English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Именно так и будет

Именно так и будет traducir turco

62 traducción paralela
Именно так и будет.
Anlaşılan her iki cinsle de yapıyorsun.
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
Bu zamanı dondurmak değil, her ne kadar dışarıdan öyle gözükse de.
Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
Bebeğimizi eve getirdiğimizde yapacağımız da aynen bu olacak.
Да, уверен именно так и будет, когда остальные узнают
Evet, herkes ögrendigi zaman beni öyle göreceklerine eminim.
Именно так и будет.
Ama öyle olmak zorunda.
Именно так и будет, Кларк.
Elbette o anlama gelir, Clark.
Всё именно так и будет.
Evet, bu da mümkün.
Звучит, конечно, неплохо. Но вы ведь не можете гарантировать, что всё именно так и будет.
Kulağa güzel geliyor ama bu sistemin işe yarayıp yaramayacağını bilemezsiniz.
- Потому что именно так и будет.
- Korkmalısın da zaten.
Именно так и будет, поэтому...
Bu da olmaya devam edecek.
Извини, но именно так и будет.
Üzgünüm, ama yapacağım bu olacak.
Потому-что именно так и будет.
Çünkü sonunda sizi bekleyen son bu.
Да, именно так и будет, если поймает мяч.
Tabii o da topu yakalayabilirse.
А потом ты оглянешься и будешь плакать, потому что именно так и будет.
Ve sonra arkanı dönüp ağlayacaksın çünkü yaptığın şey bu.
Там говорится, что нужно представить любимые вещи разбитыми и разрушенными, потому что в итоге всё именно так и будет.
Kişinin sevdiği şeylerin mahvolduğunu hayal etmesi gerektiğini çünkü bir gün her şeyin sona ereceğini söylüyordu.
Именно так и будет, потому что я легко выиграю.
Tabi ki de bu olmayacak çünkü ben kazanacağım.
- Ради твоего же блага надеюсь, что все именно так и будет.
Kendi sağlığın için umarım planların kafandakiler gibi işler.
Именно так и будет.
Bu sorun olmaz.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей". Именно так он и отвечает, я в кино видел!
Bak bir gazeteci editörüne gidip çok büyük bir şey peşinde olduğunu sandığını söylediğinde editörün şöyle söylemesi gerekir'48 saatin var, evlat sağlam bir şeyler getirsen iyi edersin yoksa kellen gider.'
Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит.
Tarih kitaplarına bu şekilde yazılacak ve bana sorulduğunda böyle anacağım.
И с твоей семьей. Именно так и будет.
Bu tartışmaya açık değil, hiç bir şey değil.
Вообще-то именно так всё и будет.
Üstelik hızla yaklaşıyor.
Вот именно, пусть так и будет.
Yapacağım şey bu.
Именно так и будет.
- Evet, bunlar olacak.
О, именно так всё и будет.
Oh, evet. Ben de bundan bahsediyordum.
Именно так всё и будет.
Çünkü Jack Bourdain neyi sever bilir misiniz?
Но именно так всё и будет.
Ama böyle görünecek.
Но именно так все и будет.
Bak, şu şekilde olacak.
Именно так : она будет понята везде. И ее будут слушатать. Я в этом уверен.
Aynen, müziğinizin oraya ait olacağına inanıyorum.
Именно так все и будет.
Olması gereken de bu.
Это будет честно, так как именно ты пригласила меня на ужин и позволила своему гостю раздробить мой череп кочергой.
Beni akşam yemeğine davet edip misafirinin kafamı maşayla kırmasını sağlayan sen olduğundan bunu hak ettiğimi düşünüyorum.
Мы теряем так много времени на разговоры о правилах. Если рассмотреть эту ситуацию, именно эту ситуацию, и этого ребёнка. Для неё так будет лучше.
Bürokrasiyle uzlaşmak için çok zaman harcıyoruz bence bu duruma bakarsak, sadece bu duruma sadece bu çocuğa bakarsak, onun için iyi olan açık şekilde görünüyor
Я твой адвокат, предоставленный бесплатно законом и, эммм, Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Ben senin ücretsiz sağlanmış avukatınım ve senin doğru yolu seçmeni sağlayacağım doğru bir sırada evet ya da hayır de böylece muhtemelen herkesin zamanını gereksiz yere harcamış olacaksın.
И я обещаю, что именно так оно и будет.
Kalacağımıza söz veriyorum.
И в твоем отчете все будет именно так, да?
Senin raporunda da böyle yazacak değil mi?
Каждый босс надеется, что так будет, и это именно то, чего я хочу.
Bir patronun olmasını umduğu şey tam da budur çünkü benim istediğim şey bu.
Проведет параллель с правдой, так что будет даже проще, но... просто сделай упор на рак, а именно - на страх и отчаяние.
Ama kanser olayına vurgu yapmayı sakın unutma. Korku ve çaresizliğe fazlasıyla değin.
Именно так, и поэтому, вот что с тобой будет если ты связался со мной.
Aynen öyle. Benimle uğraşırsanız karşınızda biterim.
Ладно, теперь это будет быстрее, так что просто делай именно то, что я говорю, а когда поймешь, записывай и ты окажешь мне большую услугу.
Hızlı bir geçiş olacak, söylediklerimi harfiyen uygula anladığında, yazıver. Bana büyük yardımı olur.
Но если вам так будет легче, я могу взломать их сеть и все будет выглядеть именно так.
Ama dilerseniz ağlarına sızıp öyle olmuş gibi gösterebilirim.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Senin için yaptığım fedakârlıklar seni ilgilendirmez. Seni ilgilendiren tek şey, yaşını alıp mutlu olmak. İşte o gün istediğim her şeyi bana vermiş olacaksın.
Именно так это и будет выглядеть. Жадный нефтяной магнат цепляется за свой денежный станок запачканными в крови руками.
Dışarıdan tam olarak şöyle görülecek açgözlü petrol şirketi yöneticisi kanlı ellerini para fabrikasından ayıramıyor.
- Да, именно это. Возможно, так и будет.
Bulabilir de.
Именно так всё и будет. - А пока..
Ya, bu kesin olur tabii.
Определенно именно так это и будет воспринято.
Böyle görüleceği kesinlikle ortada.
Так или иначе, но именно так всё и будет.
Öyle ya da böyle, sonumuz onlar gibi olacak.
Да, именно так и будет.
- Böyle olmak zorunda.
Она понятия не имеет, и именно поэтому мне так неприятно, но только так я могу убеждать себя, что серьёзных неприятностей у неё не будет.
En ufak fikri yok. Bu konuda kendimi kötü hissediyorum ama başının belaya girmemesi için aklıma gelen tek şey bu.
Именно так все и будет.
Eminim aynen öyle olacaktır.
Что будет очень легко, потому что именно это ты и так уже делаешь
Senin için zor olmaz, alışıksın.
Да, именно он, и его не так легко будет купить.
Evet, o, ve kolayca satın alınabilecek bir eleman da değildir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]