Всё что нам нужно traducir turco
1,019 traducción paralela
Всё что нам нужно, это доснять концовку и смонтировать все части.
Tek yapman gereken orayı hızlıca geçmek, sonra sahnenin son kısmını alırız.
Выбросите все, что нам не нужно.
İhtiyacımız olmayan her şeyi atın.
Мы охотники, капитан. Мы находим и берем все, что нам нужно.
Biz avcılarız, ihtiyacımız olan şeyleri arar bulur ve gerekeni alırız.
С тобой сделают то же, что сделали с Мендосой Ведь нам нужно узнать имена остальных и все, что вы замышляли
Şimdi diğerlerinin adlarını ve neler yaptığınızı öğrenmek için sana da Mendoza'lara yaptığımızı yapmak zorundayız.
Закупим все, что нам нужно, и поедем дальше.
İhtiyacımız olan malzemeyi alıp gidelim.
Нет никакой гарантии, что мы все останемся здесь к весне. Кто-то из нас может получить нервный срыв. Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы.
İlkbaharda hepimizin burada olacağının garantisi yok... bazılarımızın sinirleri bozulacak... sanırım sinir bozukluğu konusunda da inceleme yapmalıyız.
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
Bu yaptıklarıyla ilgili kanıta ihtiyacımız var Milletler Konseyi'ne bunu sunmamız için.
Все что нам нужно, это настройка для приема результатов скачек.
Şimdi tek ihtiyacımız bahisçi düzeneği.
Все что нам нужно - это пара дней и мы сможем поймать этого сукиного сына.
Sadece birkaç gün lazım sonra o... pu çocuğunu nallayacağız.
Все что нам нужно - это чтобы вы поймали для нас Хукера.
Senden istediğimiz Hooker'ı bizim için yakalaman.
Нам что, нужно все это время к этому возвращаться?
Yine mi aynı konuya dönüyoruz?
То есть - крадем все что нам нужно?
Demek istediğin çalabileceğimiz herşey var.
Поэтому всё, что нам нужно, так это изменить эксперимент.
Demek ki yapmamız gereken deneyi değiştirmek.
Хотя мы разработали полностью автономное устройство... и всё, что нам нужно от участников поездки, - так это данные.
Tamamıyla otomatize edilmiş bir araç geliştirdiğimiz için... kapsül yolcusundan... bütün beklediğimiz, veriler.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
Yapacağımız şey, korumadan kurtulup Filargi'yi bodrumdaki kamyonete indirmek. - Tamam mı? - Tamam.
Теперь всё, что нам нужно - это колода карт.
Bir tek iskambil kağıdımız eksik.
Здесь есть всё, что нам нужно.
Bize gereken herşey var.
Все, что нам нужно есть здесь!
Bize gereken herşey burada var!
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
ќ "– џ" ќ ќставьте нас в покое, у нас есть все, что нам нужно.
Bizi rahat bırakın. Hiçbir stok eksiğimiz yok.
То, что нам нужно – это спокойствие, свежий воздух и все такое.
İhtiyacımız olansa uyum, temiz hava gibi şeylerdi.
Я его продам, у нас будет всё, что нам нужно.
İhtiyacımız olan parayı bulabilirim. Hayır, istemiyorum.
Все, что нам нужно... это стакан воды.
Tek gereken... bir bardak su. Suyumuz var. Çalmadıkları tek şey bu.
Все, что нам нужно, - это любовь
Tek ihtiyacın aşk
Я взяла всё, что нам нужно.
Hiçbir şey temizlemeyeceksin Victor.
Нам нужно притворятся, что всё в порядке.
Bir şey yokmuş gibi davranmalıyız!
Это почти все что нам нужно общего.
Sahip olmamız gereken tek ortak nokta bu.
Всё, что нам нужно - найти способ передавать.
Tek yapmamız gereken, yayın yapabileceğimiz bir yol bulmak.
Всё, что нам нужно, находится на той стороне перехода в другое здание, просто лежит там и ждёт, пока его включат.
Tek yapmamız gereken, ek bina için yapılan geçit bölümüne gidip orada oturup, hatta gelmelerini beklemek.
То есть, это именно то, что нам нужно, чтобы всё уладить и всё вернётся в нормальное русло.
Ortalığın sakinleşmesi ve herşeyin eski haline dönmesi için buna ihtiyacımız var.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Her zaman düşünmek zorunda değildik.
Я имею в виду, что нам нужно сказать все полиции.
Yani, bence polise anlatmalıyız.
Все, что нам нужно знать об аде.
Bize cehennem gerek.
Все, что нам нужно - связаться с Дейтой.
Şimdi tek gereken Data'ya bir iletişim kanalı açmak.
Просто нам нужно удостовериться, что мы сможем вернуть все обратно.
Sadece tekrar eski haline çevirebileceğimizden emin olalım yeter.
Всё что нам в себе не нравится - нам обязательно нужно объявить войну этому. И ничего не делать с этим.
Sorunları çözmek için elimizdeki elimizdeki tek benzetme oluyor kendileri :
Уэс, я знаю, ты хочешь защитить его память... мы все хотели бы... но сейчас нам нужно думать, как защитить самих себя. Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
Ves, ben de onun anısını korumak isterim, hepimiz isteriz ama şu anda hepimiz kendi derdimize düşmeliyiz.
Я уже позвонил, я сказал им все, что нужно. Что нам нужна армия, лекарства и скорая.
Hallettim, ordu, donanma ve ambulans çağırdım.
Если станция будет легче, эти шесть ускорителей - это всё, что нам нужно.
İstasyon daha hafif olursa, o altı itici bize yeter.
Видишь, всё, что нам нужно - это пара затяжек, чашка кофе,
Lainie, tek ihtiyacımız - biraz sigara, bir fincan kahve
Всё, что нам нужно, есть здесь.
İhtiyacımız olan her şey burada.
Все, что нам нужно - направиться в неисследованную часть космоса и лететь.
Yapmamız gereken tek şey keşfedilmemiş uzaya doğru yola çıkmak ve gitmeye devam etmek.
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
Ordum, hatırlayabildiğimden de uzun bir süredir yollarda! Ve hâlâ yapmamız gereken hazırlıklar var bu yüzden kısa ve açık konuşacağım.
Теперь, всё, что нам было нужно... это кто-то, кому мы могли бы доверить управление казино. Кто мог быть лучше Эйса?
Şimdi tek ihtiyaçları... kumarhaneyi işletecek birini bulmaktı.
Там есть всё, что нам нужно.
Mutfaktan istediğimiz şey.
Ладно, Гомер, это все, что нам нужно.
Tamam hepsi bu kadar gibi.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
И все, что нам нужно - найти банду насиканских налетчиков и попросить их помочь нам?
Yani yapmamız gereken tek şey bir Nausicaan yağmacı grubu bulup onlardan yardım istemek mi?
Несколько секунд - всё, что нам нужно.
Tüm ihtiyacımız bir kaç saniye.
Всё, что нам нужно - это подождать и посмотреть, что он сделает.
Tek yapmamız gereken beklemek.
Нет, нет, все, что нам нужно это мы.
Tek ihtiyacımız olan birbirimiz.
все что нам нужно 57
все что нам нужно сделать 18
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что нам нужно сделать 18
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что нужно 81
всё что нужно 49
все что мне нужно 92
всё что мне нужно 38
все что я хочу 52
всё что я хочу 28
все что мы знаем 30
всё что мы знаем 22
все что у меня есть 28
всё что у меня есть 21
всё что нужно 49
все что мне нужно 92
всё что мне нужно 38
все что я хочу 52
всё что я хочу 28
все что мы знаем 30
всё что мы знаем 22
все что у меня есть 28
всё что у меня есть 21