English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Все эти деньги

Все эти деньги traducir turco

307 traducción paralela
Откуда все эти деньги? Вещи распродали.
- Bu kadar parayı nereden buldunuz?
Секрет в том, что все эти деньги будут украдены.
Hayır değil, bu çalınacak olan paraydı sadece.
Вы действительно хотите поставить все эти деньги на Рамону?
Paranın tamamını Ramona'ya yatırmak mı istiyorsun?
- И откуда тогда у него все эти деньги?
- O zaman onca parayı nereden buldu?
Все эти деньги не должны оставаться на ипподроме.
Bu paranın hipodromun herhangi bir yerinde toplanmasına izin verilmiyor.
Все эти деньги.
Bu kadar para.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
Onu paradan daha çok yaralayan, bence... parayı bir örgüte bağışlamış olmamdı ; Amerikan Sivil Özgürlükler Birliği'ne ( ACLU ).
Знаешь, все эти деньги будут наши, ведь делить их больше не с кем.
Biliyor musun genç. Paylaşacak kimse kalmadığından tüm para bizim olacak.
Все эти деньги - Ваши.
Bu paranın hepsi, senindir.
Ужасно, что ты потерял все эти деньги.
O kadar parayı kaybetmen berbat bir şey.
Ведь мы должны вам все эти деньги.
Zorunda kalırsak yaparız. Çünkü size o parayı borçluyuz.
И вы все эти деньги держали дома?
Bu kadar parayı evde mi saklıyordunuz?
Мне кажется, за все эти деньги, они могут тебя называть Вирджиль.
Bence bunca paraya karşılık Virgil denmesi de kabul edilebilir.
- Где она взяла все эти деньги?
- Bu parayı nereden bulmuş?
Где она взяла все эти деньги?
Bu parayı nereden buldu?
Мы можем взять все эти деньги и сбежать с ними.
Bütün parayı alırız. İstediğimiz yere gideriz.
Ровно через неделю все эти деньги будут у нас.
Bugün ve daha sonra hep paramız olacak.
Ну и ну! Откуда у тебя все эти деньги?
O kadar parayı nereden buldun?
Чёртов Стальная Обезьяна. Я не собираюсь на кладбище, пока не потрачу все эти деньги.
Iron Monkey, ben bu görevlilerin işlerine bir sürü para harcadım
Все эти деньги за разбитую машину, буксировку, ещё и штраф я никак не мог ему заплатить.
Arabanın haşat olması, çekici parası ve trafik cezasını ona geri ödememin imkânı yok.
Я не могу поверить, что ты проиграл все эти деньги.
O kadar para kaybettiğine inanamıyorum.
Сам подумай, этот телевизор, что ты смотришь, суши которые ешь даже кимоно, что ты носишь куда, думаешь все эти деньги идут?
Yani, seyrettiğin televizyonun, yediğin suşinin hatta giydiğin kimononun parası nereye gidiyor sanıyorsun?
- И Гарвард получит все эти деньги?
Bütün o parayı Harvard mı alacak?
И все эти деньги, откуда она пришла.
Sanırım parayı da sormuşlardır.
10 лев я сказала, Не показывай мне все эти деньги!
10 leva, Üzgünüm.
Если у меня будут все эти деньги, то люди будут меня любить.
Para olur ve insanlar beni sever.
Откуда у тебя все эти деньги?
O paraları nereden buldun?
Все эти деньги.
Bütün o parayı?
Он всё покупает на эти деньги.
Her şeyi parasıyla elde ediyor, her şeyi.
Эти деньги - капля в море он окупит все свои затраты с лихвой.
Bu yaptığı masraflar, okyanustaki damla misali kazanacağının yanında bir hiç kalır.
Послушай, я всё равно хочу, чтобы ты взяла эти деньги.
Yine de bu parayı almanı istiyorum.
Я все эти годьI копил деньги.
Yıllarca onun için para biriktirdim.
Следить за моим имуществом, тратить все эти деньги.
Tüm paramı harcayamam.
- Эти деньги не все остаются у Хосе, ясно.
- Jose'de kalmıyor işte.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование..
Bence belli ki, tüm bu para ve teçhizatla, bu adamlar kendi başlarına çalışmıyorlardı.
- Чудо, что эти люди вообще пережили 20 век. - Они все еще используют деньги.
- İnsanlar, 20. asırı mucize eseri atlatmışlar.
Для нас, все эти примерные людишки, которые работали на своих вшивых рaботах за никчемные деньги и ездили на метро и волновались о своих счетaх к оплате, были мертвы.
Bize göre, boktan işlerde çalışıp maaşa talim eden, metroya binip... faturalar için endişelenen örnek vatandaşlar yaşamıyorlardı.
Эти люди не богаты, но они все же шлют деньги.
Bunlar para gönderecek durumda olmayan ama gönderen insanlar.
И ты знаешь, что я все деньги выложил за эти статуэтки.
Heykelden sonra parasız kaldığımı biliyorsun!
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Fakir olmakla da ve herkes zengin olmakla da elde edilemeyeceğini söylüyor... Yalan söylüyorlar.
Единственное что... я потратила все деньги. И у него есть эти зубы за $ 200 и он их не носит.
Bir de şu var, o kadar para harcadık 200 dolarlık dişleri yukarıda duruyor, onları takmıyor.
Эти деньги - все, что у нас есть.
tüm paramız bu.
Все эти вещи ничего не значат. Деньги ничего не значат без доверия.
Bütün bunlar hiçbir şey demek değil.
Ты берешь деньги у мужиков и исполняешь все эти акты.
Tüm bu işlerden kazandığın paranın hiçbir manası yok.
Если вы не отдадите моей жене эти деньги Я прослежу, чтобы все в этом городе узнали, что вы просто лживый мошенник.
Eğer o parayı... karıma vermezseniz... bu şehirdeki herkesin sizin dolandırıcı olduğunuzu öğrenmesini sağlayacağım.
И я верю, что когда я дам тебе деньги... наши пути разойдутся... и эти переговоры всё решат.
Önce bu konuda sana güveneyim sana parayı veririm herkes kendi yoluna gider ve bu pazarlık da burada biter.
Эти чёртовы датчане всё равно не знают, как выглядят наши деньги.
Sahte paradan kurtulmak için en iyi fırsattı.
Эти мелкие мерзавцы уже сейчас говорят,... сколько денег они получат после сбора пожертвований. Они будут ходить от дома к дому, как нищие. Но разве они пошлют все собранные деньги бедным чернокожим детям в Африку?
Onlar Komünyon ayinindeki bağışlardan elde ettikleri paranın bir kısmını, ev, ev dolaşıp adeta dilenerek topladıkları paraları yapmaları gerektiği gibi Afrika'daki aç bebeklere göndermeyecekler.
- Итак, все деньги с улицы все эти платежи, полагая, просто испарились?
- Yani, bütün param onca ödeme, birden buharlaştı, öyle mi?
Им нужны эти деньги. Ты считаешь все это нормальным?
Burada olanların normal olduğunu mu düşünüyorsun?
Все под контролем, и мы обязательно получим эти деньги.
Herşeyi ayarladım. Ve paramızı da alacağız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]