English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всего на секунду

Всего на секунду traducir turco

137 traducción paralela
- Я всего на секунду... пожалуйста, мне нужно их забрать.
Hemen çıkacağım. Lütfen, onları almalıyım. Tamam Bayan, sizi bekliyorum.
Он и Вик были в парке вместе, я отвернулся всего на секунду...
O ve Vic parkta birlikteydiler, arkamı bir saniyeliğine döndüm ki...
Позволь мне посмотреть на него, всего на секунду...
Bir saniye izin ver.
Может быть, кто-то другой ощутил это желание всего на секунду.
Belki başka birinin kısa bir anlık bir isteği vardı.
Я всего на секунду.
En fazla bir dakika sürer.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
Оно появилось всего на секунду.
Bir saniye göründü.
Всего на секунду.
- Ama... - Bir saniye sürmez.
Всего на секунду.
Yalnızca bir an için.
Я отвернулся всего на секунду.
Bir an gözümü ondan ayırdım.
Я всего на секунду.
Sadece birkaç dakika.
Позволь, я всего на секунду вернусь немного назад.
Bir saniyeliğine olayı baştan almama izin ver.
Я всего на секунду.
Sadece bir saniyenizi alacağım.
Всего на секунду я захотел поверить, что это может сработать.
Bir an için işe yarayacağına inanmak istedim.
Премьера на NBC : 12.10.2001 - Я отошла всего на секунду и она пропала.
Bir an için döndüm ve gitmişti.
Да, всего на секунду.
Evet, hemen gir ve çık.
А потом прижимаюсь к нему, всего на секунду.
ve sonra ona doğru yanaşırım, sadece bir saniyeliğine.
* Всего на секунду Но момент упущен
Bir an için Ve o an bitti
Получилось-таки, хотя всего на секунду,
İşe yaradı. Bir saniyeliğine. Ama...
Я вышел всего на секунду.
Birkaç saniyeliğine dışarı çıkmıştım.
Давайте, всего на секунду, представим, что мир не сошёлся клином на крыше дома Кадди.
Bir saniyeliğine, dünyanın Cuddy'in çatısının etrafında dönmediğini varsayalım.
Эти исландцы такие горячие стали, ну и бог с ними. Дел-то всего на секунду.
Biraz kaygılanıyorum çünkü kimsenin gerçek patronu bilmemesi lazım.
- Я украду ее всего на секунду.
Hey, tam da onu bir kaç dakikalığına senden çalacaktım.
Всего на секунду.
Sadece bir saniyeliğine ama.
Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
Bir saniyeliğine de olsa.
Я отошел всего на секунду, когда...
Sadece bir saniyeliğine kayboldum ve geldiğimde...
Ты пес занятой. Но мы всего на секунду. У нас идея для твоего сериала...
Ama bir saniyen varsa, sana dizinle ilgili çok hoş bir fikir sunmak istiyoruz.
- Всего на секунду.
- Beni bekleyin.
Рассихнронизированна всего на секунду.
Bir saniyelik bir uyumsuzluk.
Я хочу сказать, что всего на секунду отвернулся.
Kısa bir süre odasından ayrılmıştım.
Я отвернулась всего на секунду, и его уже не было.
Bir saniyeliğine arkamı döndüm ve gitmişti.
Я всего на секунду. Если бы "только" и "всего лишь" были орешками и конфетками, то каждый день стоял бы пир горой.
Ama hep koruyucu meleğime dönüp sizin verdiğiniz hediyeye sarıIdım.
Всего на секунду, чтобы вы познакомились!
- Tanış onunla.
Всего лишь на секунду.
- Bir saniye sürer. - Tamam.
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
Ona bakmak için sadece bir saniyem vardı. Dikkatli olmalıydım. Polis olduğumu anlarsa bu gece ölmüş olurdum.
- Всего на секунду.
- Sadece bir saniye.
Всего на одну секунду, то стало понятно что к чему.
Yalnızca bir saniye görüyorsunuz ama mesajı alıyorsunuz.
Ты всегда смотришь на свой листок всего одну секунду
Aldığın zaman hep bakarsın. Bir saniyeliğine de olsa.
Как всегда, Джоуб ты всего нагородил, но середина фразы на секунду звучала просто замечательно. Вот что я хочу сделать.
Her zaman olduğu gibi Gob karmakarışık bir durum var ama meselenin özü bir an için takdire şayan gözüktü, işte yapmak istediğim şey :
Нет, всего лишь замялся на секунду.
Tereddüt ettim.
Нет, всего замялся на секунду.
- Tereddüt ettim.
Всего на секунду.
Bir saniyecik.
Нет, это было всего лишь на секунду!
Sadece bir saniyeliğineydi!
Да ладно, я на секунду всего отошел.
Bekle, sadece bir dakikalığına bir şey almak için bıraktım.
Всего лишь на секунду.
Sadece bir saniyeydi.
Но больше всего я злюсь сама на себя, За то, что позволила себе на одну секунду тобой увлечься.
Fakat kendime daha çok kızıyorum bir süreliğine dahi olsa, kalbim senin için attı diye.
Народ, можете уделить мне внимание всего на одну секунду, пожалуйста.
Bir saniye beni dinler misiniz lütfen?
Он разозлился. Всего лишь на секунду.
Sam öfkelendi anında kontrolünü kaybetti.
Рада видеть, что ты в сознании... извини, я на секунду... всего на минутку.
Seni kalkmış gördüğüme sevindim ve.. Afedersin, sadece bir saniye, sadece bir saniye.
Послушай меня всего одну секунду, не могла бы ты перестать убираться на одну минуту.
Dinle beni. Bir dakikalık ara verir misin?
Я отлучусь всего на одну секунду!
Biraz müsaade eder misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]