English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всё или ничего

Всё или ничего traducir turco

195 traducción paralela
Или всё или ничего.
"Ya Sezar ya da hiç kimse".
Всё или ничего.
"Ya Sezar ya da hiç kimse"
Я хочу всё или ничего.
Hepsini ya da hiçbirini istiyorum.
Всё или ничего!
Hepsi sana kalmış.
Ну что ж... это всё или ничего.
Tek şey ya da hiçbir şey.
Всё или ничего, хотите сказать?
Anlıyorum. Ya hep ya hiç, diyorsunuz.
Всё или ничего один гол - $ 1000.
Tek gollük, ölümüne. 1000 $ için..
- Всё или ничего.
- İki katı ya da hiç.
Голова - это всё или ничего.
Kafa konusu çok karmaşıktır.
Я уже говорил, голова - это всё или ничего, или то и другое.
Biraz önce de söyledim hiçbir şeyi yoktur.
Я ещё не понял что я хочу о тебе знать, всё или ничего.
Hâlâ, hakkında hiçbir şeyi mi, yoksa her şeyi mi öğrenmeliyim merak ediyorum.
Всё или ничего.
Ya hep ya hiç.
Но, возможно, я такой человек, которому нужно всё или ничего.
Fakat belki de ben... "ya hep ya hiç" gibi yaşayabilen biriyimdir.
Всё или ничего - это просто.
Hep veya hiç basittir.
Комплект "Всё или ничего" Все берут по жетону и по стволу!
Şu andan itibaren hepiniz şerif yardımcısı oldunuz.
Недавно наши рейтинги достигли нижнего показателя [Ким Гон Чжу - привлекательный репортер] говорят : "Пришло время рисковать действует принцип" все или ничего
Sunduğu haberlerle yeni bir akım başlattı. Kanalın izlenme oranını epey yükseltti. Eminim onu yakından izliyorlardır.
Все или ничего?
Madalyon mu?
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
Ya çırak olarak birkaç yıl çalışmamı, ya da sanat okuluna gitmem gerektiğini söylediler.
- Все или ничего, третьего не дано.
- Ya hep ya hiç.
Там нет ничего на завтра. Все сегодня или никогда.
Yarını yoktur, her şey ya şimdidir, ya da asla.
Я не такая, я цельная. Никаких компромиссов, все или ничего.
Oysa benim için ya hep ya hiçtir.
Это все чушь, потому что я мог Вам все рассказать или ничего не говорить.
Saçmalık bu! Size hiçbir şey anlatmayacağım gibi, olmamış şeyleri de anlatabilirim!
Все или ничего, без компромиссов.
Bu gece süper ben olacağım.
Однако, в тайне от него, его отец подготовил все заранее так, чтобы Сиддхартха не увидел в городе ничего, что могло бы расстроить или взволновать его.
Her şeyi babası gizlice önceden hazırlamıştı. Böylece Siddhartha kentte onu üzecek ya da rahatsız edecek hiçbir şey göremeyecekti.
По-другому нельзя. Или все или ничего.
Böylece ya yaparsın, ya yapmazsın.
Давай, все или ничего!
Hepsini yap şunun.
Все или ничего?
Ne yani, cinsel tepki göster, ya da elinden kaçır, öyle mi?
- Ничего страшного. К утру нас всё равно разрежут на мелкие кусочки. Что-то или кто-то.
Çünkü bu gecenin sonunda bir şeyler tarafından parçalara ayrılacağımızdan eminim ya da birileri tarafından.
Так или иначе я ничего не сказал моим родителям, таким образом я - все еще чист
Neyi değiştirir ki bu? Ben bizimkilere bir şey söylemedim, yani hala bakireyim.
Ты же не заметил ничего странного, когда подвозил Мерла, или, всё же, заметил?
Dün gece Merl'i bırakırken garip birşey fark etmedin, değil mi?
Я всегда придерживалась того мнения, что мужчина, желающий вступить в брак, должен знать все или ничего.
Ben her zaman evlenmek isteyen bir adamın ya her şeyi bilmesi gerektiği ya da hiçbir şeyi bilmemesi gerektiği düşüncesinde olmuşumdur.
Все или ничего!
İki katı ya da hiç.
Это время магии, все так, но нет ничего более ненадежного или раздражающего, как магия.
Büyülü bir zamandır, evet. Ama büyüden başka bu kadar güvenilmez bu kadar sinir bozucu başka bir şey yoktur.
( Всё или ничего )
- Selam. - Hey, bebek.
Теперь всё, или ничего!
Başla!
Что-то не так? Все предыдущие тесты не показали ничего, что могло бы стать причиной болей в животе или перепадов настроения.
Önceki tahlillerde karın ağrıları ya da ruh hali değişimlerini açıklayacak bir şey yok.
Или вообще ничего не пишите — тогда ничего и не покроют. Всё честно?
Ya da hiçbir şey yazmayın, hiçbir şey karşılanmasın.
Ладно, тогда все или ничего.
Peki o zaman. İşte başlıyor.
Нет ничего более постоянного, или вы все еще на подписании?
Kalıcı bir şey buldun mu, yoksa hâlâ sözleşmeli misin?
Всё произойдёт очень быстро. Ты не успеешь ничего увидеть или услышать.
O kadar hızlı olacak ki bir şey duyma ya da görme şansın olmayacak.
Здесь ничего не уцелело. Церковная земля - освященная земля стоит ли там все еще церковь или нет.
Kilise arazisi kutsal topraktır kilise artık olmasa da.
Все или ничего.
Ölüm veya kalım.
Для этого плана нужно все или ничего.
Bu planın işe yaraması için ya hepsi ya hiç.
Все или ничего.
Hiçbir problem yok.
Или ты хочешь, чтобы я сказала, что всё в порядке... Ничего страшного?
Ya da sana herşeyin yolunda olduğunu söylememi mi, sana kızgın olmadığımı mı?
Неважно, что я скажу или сделаю, вы видите все как еще большее доказательство тому, что здесь ничего не происходит.
Ben burada ağzımla kuş tutsam bile, senin tek gördüğün, burada hiç bir şeyin olmadığıdır.
Все или ничего
Ya hep ya hiç.
Все или ничего.
Hepsi ya da hiçbiri.
Эта фраза "все или ничего" чепуха, сказанная Майклом.
Bu "Ya hepsi, ya da hiçbiri" zırvalıkları Michael'ın iş çevirmesi.
- И это было также "все или ничего"?
- Peki seninki "Ya hepsi, ya da hiçbiri" gibi bir şey miydi?
Ничего или все?
Hiçbir şey mi, her şey mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]