English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Всё не то

Всё не то traducir turco

6,728 traducción paralela
Если не расист или республиканец, то всё нормально.
Tamam. Eğer ırkçı ya da Cumhuriyetçi değilse benim için sorun yok.
Отец очень тебя любил, он изо всех сил пытался пережить то, что с ним случилось, но, всё-таки, не смог.
Baban seni çok sevdi ve ona olanları atlatmak için çok çabaladı. Ve sonunda beceremedi.
В том-то всё и дело, не так ли, Тодд?
Olay da bu değil mi zaten, Todd?
"В общем-то, это, пожалуй, всё, что я могу вспомнить." А может быть, и не всё.
"En fazla bu kadar geriye gidebiliyorum." "Belki daha da gidebilirsin."
Всё было в суматохе, но в то же время, я никогда раньше не чувствовал себя таким сконцентрированным.
Telaşlandım. Ama aynı zamanda hiç hissetmediğim kadar konsantre hissediyordum kendimi.
Не буду врать – все финансовые фирмы суть одно и то же.
Tüm finansal şirketler aşağı yukarı aynıdır.
Не знаю. Я лишь знаю то, что вижу, и всё выглядит куда хуже.
Tek bildiğim karşımda olanlar ve her şey berbat halde.
Возможно, это так, но я не позволю тебе или кому-то ещё рисковать жизнью людей в этой временной линии, чтобы Келлогг снова всё испортил.
Olabilir, ama Kellog bizi bir daha becersin diye ne seni ne de bu zamandaki bir başkasının hayatını riske atmayacağım.
Но мы все о чем-то врем, не так ли?
Ama hepimiz kendimizce küçük yalanlar söyleriz değil mi?
Ты бы сделал хоть что-то... чтобы мне не пришлось все эти годы носить эту тайну в себе.
Benim bu korkunç sırrı uzun yıllar tek başıma taşımamam için... Bir şeyler yapabilirdin.
И если бы я мог вернуться назад и все изменить, то сделал бы это, не задумываясь.
Ve zamanda geriye dönüp bir şeyleri değiştirebilseydim, Bir kalp atışlık süre içinde bunu değiştirdim.
У кого-то есть доступ ко всей моей жизни, а я даже не могу себе выпить купить, что, кстати, очень дорого.
Bunu kim yapıyorsa bütün hayatıma ulaşabiliyor ve ben de kendime içki bile alamıyorum. Ki içkiler de amma pahalı.
Так просвети меня, потому что с тех пор как они приехали, с моей сверхспособностью видеть ложь что-то не то - кажется, будто все, в том числе мои собственные родители что-то от меня скрывают.
Beni aydınlat o zaman, çünkü kasabaya geldikleri günden beri süper güçlerim kontrolden çıkmaya başladı. Herkes, kendi ailem bile benden bir şey saklıyor sanki.
То есть я все-таки не фригидна?
Yani frijit falan değilim?
- Очевидно, то, что вы были здесь одна и вас ничего не отвлекало, позволило вам расслабиться, и все пошло естественным путем.
Belli ki, burada yalnız olmak, dikkat dağıtıcıların olmaması rahatlamaya ve doğal seyrini bulmaya izin veriyor.
- То есть все должны пить горькое лекарство и не морщиться?
Yani herkesin ilaçlarını düzgün bir şekilde alması gerektiğini düşünüyorsun, bu mudur?
Но потом я встретила Эллен. И не знаю почему, но она меня полюбила. И не то чтобы все внезапно стало на свои места.
Ama sonra Helen'la tanıştım bir sebepten ötürü beni sevdiğini anlayamamıştım ve bu birden bana doğru gelmedi.
Какую-то часть, но... не всё.
Tamamını değil.
То, что один человек причинил маме боль, не значит, что они все плохие.
Bir insanın anneme zarar vermiş olması hepsi kötü olduğu göstermez!
Автор не может просто так изменить что-то в этом мире, потому что здесь все обрели счастливый конец не благодаря ему.
Yazar bu dünyadaki olayları değiştiremez çünkü buradaki herkesi mutlu sonuna o kavuşturmadı.
Если кто-то навредил маме, это не значит, что все они плохие.
Bir insanın anneme zarar vermiş olması hepsi kötü olduğu göstermez!
Так почему бы всё не упростить и не вернуть то, что отнял у меня?
O zaman neden bunu kolaylaştırıp aldığın şeyi geri vermiyorsun?
Так и ты все потеряешь, если не сделаешь то, что я скажу.
Dediklerimi yapmazsan sana olacağı gibi.
К сожалению, так легко все не закончится, если мы не отплывем от той башни, пока стражник не придет в сознание.
Ne yazık ki, nöbetçi uyanmadan kuleyle aramıza mesafe koymazsak, böyle devam etmeyecek.
Послушай, никто не знает, что принесет нам будущее, но, если ты оптимист, то... это значит, что все возможно.
Kimse geleceğin ne getireceğini bilemez. Ama iyimser biriysen... bu her şey mümkün olabilir demektir.
Эй, вы не обидитесь, если я спрошу - вы совсем слепой или что-то все таки можете видеть?
Hey, umarım sormam da sıkıntı yoktur ama sen tamamen mi körsün yoksa az biraz görebiliyor musun?
Если ты и есть "А" и рассчитываешь, что малюсенькая часть меня все еще переживает за тебя, то не рассчитывай.
Eğer "A" sen isen kendine olanları umursamayıp beni bin parçaya bölmek için eminim ki gün sayıyorsundur. Deneme bile.
Но я не могу просто сидеть тихо здесь пока кто-то там пытается сделать все, чтобы это выглядело как убийство.
Ama başkaları beni katil gibi gösterip dışarıda fink atarken ben burada kalmaya dayanamıyorum.
Если "А" не возражает, то возможно, мы все могли бы помочь друг другу, начиная с бюллетеней для голосования.
"A" için sakıncası yoksa, bu pusulalardan başlayarak, birbirimize yardım edebiliriz.
И все потому, что вы что-то не учли, потому, что вы и ваши аналитики, ищите не в тех местах.
Böyle düşünmediğin için, sen ve analistlerin yanlış yerlere bakıyorsanız.
Эм... нуу... вообще-то, Райан... был вынужден всё отменить в последний момент, поэтому он не приедет.
Aslında Ryan son dakikada iptal etmek zorunda kaldı ve gelmiyor.
Но никто в той конторе не смог вспомнить, чтобы Льюис работал там, даже несмотря на то, что в отделе кадров имеются все записи о нём.
Ama şirketteki kimse Lewis'in orada çalıştığını hatırlamıyor ama insan kaynaklarında detaylı çalışan kaydı var.
Это может тебя шокировать, Оливия, но не все в этой лаборатории, или где-то еще на планете, касается тебя!
Seni şaşırtabilir ama laboratuvardaki ya da gezegendeki her şey seninle ilgili değil Olivia!
Я и Бай, все как-то, не говори, не справшивай.
Ben ve Baj. Ne ben ona bir şey sorarım ne de o anlatır.
И за все это время ты выяснил только то, что хижина не в Коннектикуте?
Bu kulubenin Connecticut'ta olmadığı tek bulabildğin şey mi?
Все еще чего-то не хватает.
Hala bir şeyler eksik.
- Мы думаем, что нашли способ где мы все можем сделать то, что мы хотим. - Я думал, что я уже сказал что я не могу быть куплены.
Hepimizi memnun edecek bir çözüm yolu bulduğumuzu sanıyoruz.
- Мы все тебе сказал то, что мы не знаем ее.
Tek sorun, ben bunları yemem.
Ну, если нас до сих пор не остановили, и если они всё же по нашу душу, то они выжидают, чтобы посмотреть куда мы направляемся.
Daha kenara çektirmediler sonuçta, etrafımızda bir ekip varsa nereye gittiğimizi görmek için bekliyorlardır.
Если сделаешь все правильно. то больше ничего не двинется.
Doğru yaparsan, hiçbir şey hareket etmez.
Если же не будешь слушать гласа господа, бога твоего, и не будешь стараться исполнять все заповеди его и постановления его, то проклят будешь в городе и проклят будешь в поле.
Tanrınız Rabbin sözünü dinlemez ve onun buyruklarının ve kurallarının hepsine uymazsanız kentte de, taşrada da lanetli olacaksınız.
Если всё это часть книги жизни, то не дай им дописать окончание.
Bu kitabı kendimiz yazıyoruz sonuna onların karar vermesine izin vermeyelim.
Подожди, то, что она в отключке ещё не означает что всё отменяется.
Kızın devre dışı kalması partinin bittiği manası gelmez.
Кэролайн хочет серьезных отношений, и если ты нет, то выдерни провод пока все не стало все хуже.
Caroline işin erbabını ister, eğer değilsen, daha da batırmadan kökten bitir.
Хочу с ним об этом поговорить, но если всё плохо, то он не будет честным.
Onunla bunu konuşmak istiyorum ama yanıtı olumsuzsa, dürüst olmayacakmış gibi hissediyorum.
Ни с чего, но даже если бы встречался с ней, то всё равно, потому что все не важно. Ни-че-го.
Çıkmazdın ama çıksaydın bile, sorun olmazdı çünkü hiçbir şey umurumda değil, hiç... bir... şey.
Если ты думаешь, что все эти 18 лет я не думал о том, как ты меня обманула в тот раз, то ты ошибаешься.
Eğer son 18 yılımı... yapayalnız ve elimden nası kaçtığını düşünerek geçirdiğimi sanıyorsan, yanılıyorsun.
Если до этого они все еще сомневались насчет фиксированных выплат, то более не будут.
Eğer toplam miktar yöntemini uygulama taraftarlarıysa, artık olmayacaklardır.
Если это подделка, ты докажешь это, и все об этом забудут, но если ты начнешь со слухов, то будет уже не важно настоящее оно или нет.
Eğer sahteyse, kabul etmezsin. Ama eğer dedikodu başlatırsan, videonun gerçek olup olmadığı farketmez.
И не смотря на то, что у них одинаковая работа, идентичный гардероб, и то, что он знакомился с женой похожим образом, и даже то, что жена мистера Суини, как и жена в вашем сериале, была задушена и закопана в саду, а также ее отрезанная голова была найдена во дворе мистера Суини, несмотря на все эти совпадения, вы по-прежнему настаиваете, что мистер Лумис списан не с мистера Суини?
Aynı mesleğe sahip olmalarına, aynı tarz giyinmelerine, eşleriyle aynı şekilde tanışmalarına, eşlerinin bile aynı şekilde görünüyor olmalarına, hatta bedenlerinin ormanda halıya sarılmış şekilde gömülü bulunmalarına ve bedenlerinden ayrılmış kafalarının Bay Sweeney'ın bahçesinde bulunmasına rağmen hala Bay Loomis'in Bay Sweeney ile alakası olmadığı konusunda ısrarcı mısınız?
Потому что мы не приблизились к поимке того, кто стоит за всем этим, что значит, Боб и Кэрол всё ещё где-то там.
Çünkü hala tüm bunların arkasında ne olduğuna yaklaşamadık bile ve bu da demek oluyor ki Bob ve Carol hala dışarıda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]