Вы бы traducir turco
28,139 traducción paralela
Он держался блестяще. Вы бы гордились им.
Gurur duymalısın, iyi iş çıkardı.
Я могу быть уверенным, что если бы видели одного из них на этой станции, или же в этом помещении, вы бы доложили об этом?
Şey... Onlardan birini istasyonda, hatta bu odada görmüş olsan rapor ederdin, değil mi?
Раз вы со мной разговариваете, значит, вашим мгновенный двигатель барахлит, иначе вы бы давно смылись отсюда.
Aslında, şu anda benimle konuşuyor olman, sıçrama sürücünüzde bir sorun olduğunu gösteriyor, yoksa şimdiye kadar çoktan gitmiştiniz.
Мы бы хотели знать, где вы были в каждом из этих случаев.
Diğer zamanlarda nerede olduğunuzu bilmek istiyoruz.
И если бы у вас получилось, вы бы сюда не пришли.
Eğer kendi başına yapabiliyor olsaydın buraya gelmezdin.
Да. Если бы мне полагалась такая сумма, думаете, вы бы застали меня на диване, за просмотром телешоу?
O kadar param olsaydı, beni koltuğuma yayılmış halde "Fiyatı Tahmin Et?" izlerken bulur muydunuz?
Я верю в это. Но мне кажется, вы бы предпочли видеть его мёртвым, нежели в тюрьме.
Buna inanıyorum hapiste görmek yerine ölmesini istersiniz bence.
Мне кажется, вы бы предпочли видеть его мёртвым, нежели в тюрьме.
Bence hapiste görmektense ölmesini dilersin.
Если бы вы не встретились, вероятно, вы бы прожили долгую жизнь.
Eğer onunla hiç tanışmasaydın, muhtemelen önünde Çok çok uzun bir hayat olurdu.
Ничего бы не случилось, если бы вы позволили нам пойти в полицию после Сэма.
Sam'den sonra polise gitmemize izin verseydin bunların hiçbirini yaşamazdık.
Скажите, что бы сделали вы.
Söyle bana, sen olsan ne yapardın?
Я бы сказал, это нормально. Вы всегда говорите правду?
Bu oldukça normal.
По 10-балльной шкале, где 10 - это максимум, как бы вы оценили систему поддержки?
1'den 10'a kadar, 10 en yüksek olmak üzere, destek sisteminizi nasıl değerlendirirsiniz?
Полагаю, вы не заняли бы это кресло, если б опускали руки, когда мужчина говорит вам "нет".
Sana her "hayır" diyen adam karşısında, pes etmeyerek bu ofisi hakettiğini düşünüyorum.
Мы бы показали вам фото с места, но вы его попросту контекстуализируете в предмет живописи.
Size cinayet mahalinin fotoğraflarını gösterirdik ama onları da tekrar düzenlersiniz siz.
Что аннулировало бы все обвинительные заключения, которые вы спровоцировали..
Ve yaptırdığınız her itiraf tersine dönerdi.
Извините, есть ещё несколько вещей, с которыми вы могли бы нам помочь.
Bize yardım edebileceğiniz birkaç konu daha var.
Но дело в том, что в штате Нью-Йорк наказание за заказ убийства такое же, как если бы вы совершили его своими руками.
Ama olay şu ki New York'ta cinayete teşvik etmenin cezası eylemi kendin yaptığın zamankiyle aynıdır.
Просто вы увидели возможность совершить преступление в то время и место, где на вас не пало бы подозрение и вы решились, ибо у вас был более вразумительный способ выгадать от смерти Буча.
Çünkü şüpheli gözlerin sana dönmeyeceği bir zamanda ve mekânda cinayet işleme fırsatı gördün ve bu fırsatı değerlendirdin. Çünkü Butch'ın ölümünden kâr etmek için başka, daha anlamlı bir yolun vardı.
Если бы вы описали то, что вы ищете, возможно, я могла бы вам помочь.
Aradığın şu eşyayı tanımlayabilirsen bulmana yardımcı olmaya çalışabilirim.
Ты серьёзно будешь мне рассказывать, что вы пришли сюда, что бы отомстить за Деррика Моса?
Cidden Derrick Moss'un intikamını almaya mı geldiniz buraya?
Я буду уже уходить, так что не могли бы вы...
Gitmem gerek. Acaba siz...
Мне спешить некуда. Если бы вы мне раньше сказали, что делаете после закрытия... Я бы тут ошивался каждую ночь.
Eğer kapattıktan sonra böyle olduğunu söyleseydin her gece buraya gelirdim.
- Если бы вы просто проверили мое удостоверение...
- Kimliğimi bir kontrol ederseniz...
Если бы Вы...
Bir kontrol...
Если бы вы никого не прибили, я бы не возражал
Aşağıda birisine zarar vermeyeceğinizi bilsem, atlamanıza izin veririm.
Вы думаете, что я не сдал бы его в эту же секунду что получить сделку для УДО?
Bölge savcısıyla anlaşma yapmak için onu anında satmaz mıyım sanıyorsunuz?
Вот бы вы тоже тут были.
Keşke siz de burada olsaydınız.
Эта катана, могли бы вы повторить, как Ваша фамилия?
O kılıç... Soyadınız neydi?
Уверен, где бы он ни был, вы всегда в его мыслях.
Eminim nerede olursa olsun aklında siz varsınızdır.
Было бы лучше, если бы вы пошли со мной.
- Benimle gelmeniz iyi olur.
Простите, я просто подумал, что было бы здорово, если вы... Выговоритесь.
Düşünmüştüm ki belki de biri söylediğinde bir yararı olur.
И как бы мне ни было неприятно помогать такой сволочи как вы, я не могу позволить вам умереть.
Senin gibi tacizci bir şerefsize yardım etmek istemesem de ölmene izin veremem.
Привет, люди мультивселенной, кем бы вы ни были.
Çoklu evrendekilere selamlar, her kimseniz artık.
– Я бы предпочёл, чтобы вы перестали вести себя как масло и вода, а вместо этого сошлись, как масло и уксус.
- Keşke birbirinizle çekişmek yerine anlaşmaya çalışsanız.
Вы не можете тратить все свое время, работая... работая над чем бы то ни было.
- Tüm vaktinizi bu yaptığınızı yapmakla geçiremezsiniz.
Госпожа Сноу, не могли бы вы проводить меня до дома?
Bayan Snow, rica etsem bana evime kadar eşlik edebilir misiniz?
Ребят, где бы вы ни были, вы нам нужны.
Şu anda her neredeyseniz size ihtiyacımız var.
Поэтому... Как бы вы не вели свои дела, Просто продолжайте вести их в правильном направлении.
Yani, her ne kadar işinle uğraşırsan..... doğru yoldan yapmaya devam et.
Раз уж вы единственная моя семья, я решила, почему бы и нет?
Siz de şu an benim tek ailem olduğunuzdan sizle de deneyeyim dedim.
с удовольствием поболтал бы, но вы, кажется, заняты чем-то совершенно законным.
Ben... Sohbet etmeyi çok isterdim, fakat, aa, görünüşe göre meşgulsünüz Her ne şekilde açıkça yasal bir çaba ile uğraşıyorsanız.
Но я бы хотел знать, ну, к чему вы склоняетесь, чтобы двигаться дальше.
Ama ne düşündüğünüzü bilmek isterim böylece yoluma bakabilirim.
Если вы не возражаете, не могли бы вы выйти из машины?
Sakıncası yoksa, araçtan inebilir misiniz?
Видели бы вы размер её подгузников!
Bezlerinin büyüklüğünü görmeliydiniz.
Но если позже вы будете свободны, я бы пригласил вас на завтрак.
Vaktin varsa, seni kahvaltıya götürmeyi çok isterim ama.
Я в курсе, что вы рассказывали агенту Онофрио, о том, что произошло в машине скорой помощи с доктором Додьером в прошлый вторник, не могли бы Вы повторить все для меня?
Ajan onofrio'ya geçen salı ambulansta Dr. Daudier'e ne olduğunu anlattığını biliyorum ama benim için tekrar edebilir misiniz?
Мисс Хили, не могли бы Вы пройти с нами?
Bayan Healy,... bizimle gelebilir misiniz?
Мы не... мы и не знали, что вы приедете, а то мы бы...
Beklemiyorduk... Geleceğinizi hiç bilmiyorduk, bilseydik...
Я хотел бы, чтобы вы мне кое с чем помогли, Джон.
- John, bir konuda yardımını istiyorum.
Хорошо, не доверяйте мне, но не могли бы вы не тыкать в меня этой штукой?
Tamam, bana güvenme, ama lütfen Namluyu biraz çevirebilir misin başka bir yöne?
Что бы это ни было, кого бы вы ни разозлили, чем меньше я знаю, тем выше мои шансы остаться в живых.
Bu, her ne ise Ve her kimi çok kızdırdıysanız, ne kadar az şey bilirsem, hayatta kalma şansım o kadar artar.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы бы знали 66
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы бы знали 66
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16