English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы были когда

Вы были когда traducir turco

1,781 traducción paralela
Вы еще когда-либо там были?
Hiç geri döndün mü?
Вы тут были когда-нибудь?
Daha önce buraya hiç geldin mi?
Когда-нибудь нас спросят - а где были вы?
Bundan yıllar sonra bize şöyle soracaklar :
Когда вы тут были в последний раз?
Buradan ne zaman ayrılmıştınız?
Когда Вы были в церкви, в последний раз?
Söyleyin bana en son ne zaman kiliseye gitmiştiniz?
Его близость с Файнштейном выводила тебя из себя, когда вы были молоды, и по сей день ревность искажает твою оценку и сводит тебя с ума!
Faynştayn'la yakın ilişkisi gençliğinde seni çileden çıkardı ve bugün bile yargılarını etkiliyor!
Когда вы были в заключении?
Hapse ne zaman girdin?
Где вы были, когда были мне так нужны?
Sen ihtiyaç duyduğumda neredeydin?
- Когда вы были неправы.
- Yanılmak.
Но что если бы вы могли убить Мэнсона или Гитлера когда они были еще детьми?
Fakat onlar bir çocukken Manson ya da Hitler'i öldürebilseydin ne olurdu?
Вы были здесь, когда это случилось?
Olay gerçekleştiğinde siz burada mıydınız?
Ты не позвонила мне, когда вы были в Зоне.
Bölgedeyken beni pek fazla aramadın.
Вы не когда не были счастливей.
Ağzınız kulaklarınıza varmış.
Вы были лучшим сранным решением, которое мы когда-либо сделали, и я о нём ни капли не жалею.
Siz verdiğimiz en iyi kararsınız, lan. Yine olsa yine yaparım.
Где вы были в ночь, когда исчез Эд?
Ed'in kaybolduğu gece neredeydiniz?
Помните время, когда вы были таким профессиональным, что не упоминали ничего о своей личной жизни?
Çok profesyonel olduğun için, özel hayatın hakkında hiçbir şey söylemediğin zamanı hatırlıyor musun?
Это не меняет тот факт, что вы были в его магазине, когда он умер.
Öldüğü sırada onun dükkanında olduğun gerçeğini değiştirmiyor.
Мы знаем, что Вы были здесь в ночь, когда он был убит, мистер Исли, после того, как вы сказали, что уехали.
Hixton'ın öldürüldüğü gece burada olduğunuzu biliyoruz, Bay Easley, çıktığınızı söylediğiniz saatten çok sonra.
Вы были в автомобиле Лайлы Аддисон ночью, когда она была убита.
Öldürüldüğü gece Lyla Addison'ın aracındaydınız.
А это не Вы были на месте преступления тогда, когда.. - ну, там было.. - Ограбление и убийство?
Geçen günkü şu suç mahallinde değil miydi?
Как будто, я стою на краю скалы, и то, на что я смотрю - дальше того, где вы когда либо были.
Sanki bir dağın tepesinde, kenardayım ve daha önce hiç görmediğin bir yerin ötesine bakıyorum.
Когда зашла, то вы с подружкой были на диване, и я рухнула на твою кроватку.
Geldiğimde kız arkadaşınla kanepedeydin... ben de hemen içeri girdim.
Я поняла это, когда выяснила, что вы оба были в Теллурайде.
İkinizin de Telluride'de olduğunuzu söylediğimde, ben fark ettim.
Да, потому что то же самое вы делали когда были вместе.
Evet, çünkü siz birlikteyken yaptığınız şey buydu.
Твоя работа - сделать так, чтобы вы с сыном были вместе, когда он вернется домой.
Senin işin ise oğlunun eve dönüşüne kendini hazırlaman.
Вы... не были честны со мной... когда говорили о том, где вы были в момент взрыва.
sen patlama olduğu anda bulunduğun yer hakkında bize karşı dürüst olmadın.
Когда в последний раз вы были в доме Рональда Поуса?
Ronald Pose'un evinde en son ne zaman bulundunuz?
Когда я в последний раз вас видела, вы были ещё ребёнком.
Seni en son gördüğümde, daha çocuktun.
- Ну и какими они были? Когда вы их учили.
Öğrencileriniz olarak nasıldılar?
Когда вы все были рядом с кубом и смотрели на Джорджа, у всех язык тела показал ярость, но только вы наклонились вперёд.
Odanın dışında, George'u izlerken, üçünüz de fiziksel bir tepkiyle kızgınlığınızı gösteriyordunuz ama bir şeyler yapacakmış gibi öne eğilen bir tek sendin.
Вы знаете, я вела все исследования олдермена о вас, еще когда вы были только кандидатом на эту должность.
Bu iş için daha sadece bir aday olduğun zaman meclis üyesi adına seninle ilgili tüm araştırmaları ben yapmıştım.
Вы когда-нибудь были свидетельницей того, чтобы ваш отец или кто другой вел какие-либо незаконные операции с олдерменом Ронином Гиббонсом?
Babanın veya başka birinin Meclis Üyesi Ronin Gibbons'la yasa dışı bir iş yürüttüğüne hiç şahit oldun mu?
Где были вы, когда поступил вызов "офицеру нужно подкрепление"?
Destek çağrısı verildiğinde neredeydin?
Ничего общего с местами, в которых вы с папой вынуждены были скрываться, когда вы были в бегах.
Senin ve babamın, kaçtığınız zaman saklandığınız yerlere hiç benzemiyor.
Мы бы хотели знать, где именно вы были, когда в вашего мужа стреляли
Kocanız vurulduğunda tam olarak nerede olduğunuzu bilmek istiyoruz.
Когда я только переехала сюда. вы с Мэри Элис были так добры ко мне.
Buraya ilk taşındığımda, sen ve Mary Alice bana çok iyi davranmıştınız.
Где ты жил, когда вы еще были на Земле?
Dünya'da iken nerede yaşıyordun?
Все, что мне известно, когда ты и твоя сестра были маленькими, вы ели то же самое, что и мы.
Tek bildiğim, kız kardeşinle sen büyürken, biz ne yersek onu yerdiniz.
Когда вы сказали, что были на моем месте, вы говорили про вашу жену?
Benim yerimde olduğunu söylediğinde, eşin miydi?
Были какие-нибудь интимные беседы, в которых она упоминала, что собирается делать, когда выйдет?
Eğer dışarıda olsaydı yapacağı şeyler hakkında birşeyler söyler miydi?
Где вы были в вечер, когда состоялся бой, миссис Флакко?
Dövüşün yapıldığı gece neredeydiniz, Bayan Flacco?
Я никогда не забуду, то время, когда вы все должны были выпить слишком много гоголь-моголя и выбежать под снег голыми.
Asla ama asla çok fazla yumurtalı kokteyli içip dışarıda buz gibi karın içinde çıplak olarak dolaştığını unutmayacağım.
Когда я вас нашёл, вы обе были Плотью и ты одурачила меня, я тебе поверил!
Seni bulduğumda, ikiniz de Et'tiniz ve sen beni kandırıp güvenimi kazandın!
Когда я видел вас в последний раз, вы были взволнованы друг другом, вы флиртовали
Sizi son gördüğümde her yerde oynaşan, kıpır kıpır genç bir çift vardı.
Вы представляете сколько в этом городе сожгли ваших церквей, когда вы были новыми жителями города?
Siz buraya yeni gelenler olduğunuzda bu şehirde kaç tane kilisenizin yakıIdığını biliyor musunuz?
Мистер Носков, прежде чем начать, вы когда-либо были осуждены за тяжкие преступления?
Bay Çorapçık, başlamadan önce daha önce hiç bir suçtan mahkum oldunuz mu?
Не знаю, кем вы были, пока пили, но вы точно были гораздо лучше тех, кем стали, когда завязали.
Sarhoşken nasıl birisiniz bilmiyorum ama şerefsizim, kesinlikle ayık halinizden daha iyidir.
Помните, когда мы с вами беседовали, несколько месяцев назад, вы были сильно напуганы.
Biliyorsun ki konuştuğumuz o aylarda, oldukça korkmuştun.
Последний раз, когда я пострадал от вашего вмешательства, вы были образцом прозрачности.
Bana en son müdahale ettiğinizde çok nettiniz.
Вы были очень добры, когда пытались меня предупредить.
Beni uyarmaya çalışıyordun.
Где вы были в понедельник вечером, когда его убили?
Pazartesi gecesi öldürüldüğünde neredeydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]