Вы были так добры traducir turco
71 traducción paralela
- Вы были так добры ко мне.
Bana hep iyi davrandın.
Вы были так добры, что даже не упомянули об этом утром.
Çok düşünceliydin ve sabah bu konuyu açmadın bile.
Вы были так добры.
Çok naziktin.
Вы были так добры ко мне, профессор!
Bana her zaman çok iyi davrandınız, Profesör.
Вы были так добры ко мне, господин.
Bana büyük iyilikte bulundunuz efendim.
Я благодарен вам, что вы были так добры к нам.
Bizi düşündüğünüz için size minnettarız.
Вы были так добры ко мне.
Hayır. Bana karşı çok naziktin.
Вы... Вы были так добры.
Bana karşı çok nazik oldunuz.
Вы были так добры.
Nezaketiniz için teşekkür ederim.
Мы просто рады, что у Реби и Азана будет шанс вырасти среди их собственного народа, и что вы были так добры, позволив Мезоти присоединиться к ним.
Rebi ve Azan'ın kendi ailesi ile büyüyebilme şansını bulmasından ve Mezoti'nin de onlara katılmasına izin verme inceliğini gösterdiğinizden dolayı çok mutluyuz.
Извините меня, вы были так добры, синьора. Вы этого не заслужили.
Çok üzgünüm Fakat siz böyle bir muameleyi haketmeyecek... kadar çok iyisiniz...
Мы почти незнакомы, но вы были так добры ко мне.
Bana, bir yabancıya, çok iyi davrandınız.
Вы были так добры ко мне.
Çok yardımcı oldun.
Сударыня. Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас... Случайно.
Hanımefendi. beni bu tesadüfi karşılaşmanın onuruyla şereflendirme lütfunu gösterdiğinizi görmenin mutluluğuna erişmiş olma şansı... benim için ne büyük bir payedir.
- Вы были так добры ко мне, все вы...
Bunu yapmak istemiyorum.
Когда я не огорчала вас, вы были так добры ко мне.
Seni rahatsız etmediğim sürece, bana karşı çok iyiydin. Evet.
Я только говорю вам, раз уж вы были так добры снова поднять эту тему, что уверена, что мой племянник Генри может быть спокоен, когда придет его время унаследовать Донуэлл.
Konuyu tekrar gündeme getirdiğin için hatırlatayım dedim. Donwell'i miras alma konusunda yeğenim Henry için bir tehlike olduğunu sanmıyorum.
О, вы были так добры к Томми.
Tommy için çok harika birisin.
Мисс Элеанор, Вы были так добры ко мне все эти годы.
Bayan Elanor, bunca yıl bana çok nazik davrandınız.
Вы были так добры, леди Грэнтэм.
Çok kibardınız, Leydi Grantham. Teşekkürler.
Вы были так добры.
Çok kibarsınız.
Вы были так добры, помогли нам.
Bize yardım etmen büyük incelik.
Вы были так добры ко мне, и я счастлива быть частью всего этого.
Bana çok nazik davrandınız ve bunun bir parçası olmama izin verdiğiniz için hepinize çok minnettarım.
Вы были так добры и терпеливы, отвечая на все наши вопросы.
Sorularımızı yanıtlamakta büyük nezaket ve sabır gösterdiniz.
Я имею в виду, вы были так добры ко мне, Не хочу, чтоб у кого-то были проблемы из-за меня
Yani.Bunca nezaketten sonra benim yüzümden kimsenin belaya bulaşmasını istemem.
Вы были так добры.
Çok kibarsın.
Вы были так добры.
Bana çok nazik davrandınız.
Вы были так добры.
Çok nazik davrandınız.
Вы были так добры, пригласив нас.
Bizi davet etmeniz büyük incelik.
Вы были так добры ко мне, когда Питер погиб в той ужасно аварии на мотоцикле.
Peter o korkunç motosiklet kazasında öldüğünde bana çok sıcak davranmıştın.
Вы были так добры с ним.
Bizim oğlana ne kadar kibar davrandın öyle.
Вы были так добры.
Çok iyi davrandınız.
Вы были так добры к нам, дети.
Çok keyifli bir seyahat oldu.
Вы были бы так добры присмотреть за детьми?
Onlara bakmakla büyük nezaket gösterdiniz.
Так что, если бы вы были столь добры и взяли ваши деньги обратно...
- Paranızı geri almayı kabul ederseniz...
За то, что вы всегда были так добры ко мне.
Bana karşı her zaman çok nazik oldunuz.
Вы и так были ко мне очень добры...
Ben zaten halimden memnun...
Вы всегда были так добры ко мне.
Bana hep iyi davrandın.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот...
Şu ana dek bana çok iyi davrandınız. Başka bir iyilik istemek çok zor. O yüzden...
Мистер Гаррисон..., вы никогда не были так добры ко мне.
Bay Garrison..., bana hiç böyle iyi davranmamıştınız.
Вы были добры к нему, хотя, не так ли?
Ona iyi davrandın, değil mi?
Мадам, я хотел бы... от имени всего Александрийского церемониального оркестра, мы будем очень благодарны Вам, если Вы были бы так добры помочь нам, в свете сложившихся обстоятельств.
Hanımefendi, ben İskenderiye Seremoni Orkestrası adına bu durum altında, bize yardım etme nezaketini gösterirseniz size çok minnettar kalacağız.
Я бы хотела, чтобы все смотрительницы в Милбанке были так же добры как вы, мисс Джелф.
Keşke, Millbank'deki bütün gardiyanlar sizin kadar iyi kalpli olsalardı, Bayan Jelf.
Вы всегда были так добры ко мне.
Bana karşı hep kibar oldun. Her zaman.
Вы оба были так добры ко мне, за это я испёк вам пирог.
Bana karşı çok naziktiniz, size bu turtayı yaptım.
Вы были бы так добры ко мне.
Bana büyük bir incelik yapmış olursun.
Когда я только переехала сюда. вы с Мэри Элис были так добры ко мне.
Buraya ilk taşındığımda, sen ve Mary Alice bana çok iyi davranmıştınız.
Вы всегда были так добры.
Bana hep çok iyi davrandın.
Нет, вы и так были слишком добры, что привезли всё это.
Bunu buraya kadar getirmeniz bile çok ince.
Вы уже были так добры к нам.
Zaten bize çok iyi davranıyorsunuz.
По крайней мере, вы были бы так добры, если бы дали мне представление ваших обвинений, или это слишком для...
Belki şüphelerinizin fikrini bana vermeye lütfederseniz ya da bu çok fazlaysa...
вы были так добры ко мне 18
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16