Вы говорили traducir turco
4,745 traducción paralela
То, что вы говорили, будучи под кайфом, было правдой.
Sarhoşken söylediğin şeyler de bir hayli gerçekti.
– Вы говорили с Бишопом?
- Bishop ile görüştün mü? - Ne hakkında?
Вы говорили про кого-то, кто был влюблён.
Âşık olan birinden bahsediyordun.
Но Вы говорили что если его арестуют будет только хуже.
Ama tutuklanmasını sağlamak her şeyi daha da beter eder demiştin.
Вы говорили про 9 минут, за которые я не могу отчитаться.
Siz... İzah edemeyeceğim dokuz dakika var diyorsunuz.
Нам нужно знать о чем вы говорили с Теллером сегодня утром. - Посмотри запись.
Bu sabah Teller'la ne konuştuğunuzu öğrenmek istiyoruz.
Об этих ограничениях вы говорили?
Bahsettiğin sınırlar bunlar mıydı?
То есть, говоря про корабль, вы говорили о... космическом корабле?
Yani senin gemi dediğin, uzay gemisi miydi?
Мы будем в порядке. Вы говорили, что брали уроки раньше?
Daha önce ders aldığınızı söylemiştiniz değil mi?
- Мне казалось, вы говорили о сыновьях.
Oğullarım var demiştiniz.
Вы говорили с Эммой за моей спиной обо мне?
Benim arkamdan Emma'yla mı konuşuyordunuz?
Вы говорили с его женой? Да.
- Karısıyla mı konuştunuz?
Вы говорили о "старых привычках".
Eski alışkanlıklarla ilgili bir şey söylüyordun.
Ваша дочь сказала, что видела, как вы говорили с ним и с другим парнем, пару недель назад.
Kızın geçen hafta seni bu ve, yanında bir adamla daha konuşurken görmüş.
Вы говорили это в вашей проповеди сегодня утром.
Şüpheli listesi yerine ölüm ilanlarına bak.
Вы говорили с ней?
Burada bir kadınla konuştun mu?
Да, вы говорили с ней, окей.
Evet, konuştunuz demek.
Так вы говорили?
Ne diyordunuz?
У нас есть видео, доказывающее, что Вас не было в бальной комнате, как Вы говорили.
Söylediğiniz gibi balo salonunda olmadığınızı gösteren video kayıtları var.
Вы говорили это в вашей проповеди сегодня утром.
Bu sabahki vaazında konuştun.
Да, лично. И что вы говорили?
- Evet, kişisel olarak yaptım.
Может если бы вы говорили, то мне бы не пришлось.
Belki sen söyleseydin, benim söylememe gerek kalmazdı!
Вы говорили о том, что прислушиваетесь к людям, которых объединяет их любовь к Богу.
Sevgilerini Tanrı ile paylaşan insanları dinlediğinizden bahsetmiştiniz.
Я слышал что вы говорили, ясно?
Ne konuştuğunuzu duydum, tamam mı?
Когда в последний раз вы говорили с госпожой Барнс?
Bayan Barnes ile en son ne zaman konuşmuştunuz?
Вы говорили о Бедах.
Sorunlardan bahsediyordunuz.
Так Вы говорили, что в воскресенье вечером, в районе 7 часов, Вас не было в прачечной.
Pazar gecesi saat 7 : 00 civarında çamaşırhanede olmadığınızı söylediniz.
Вы говорили о моем комплексе героя?
- Kahramanlık kompleksimle ilgili ne diyordunuz?
И как ваш адвокат, мистер Труман, советую вам забыть, что вы вообще это говорили.
Ve avukatınız olarak Bay Truman, bunları söylediğiniz unutmak istiyorum.
Вы сами говорили мне, что это сказка.
Bilim kurgu olduğunu bana siz söylediniz.
Режиссер. О котором, вы только что говорили.
Yönetmen.
Детектив, вы что-то говорили?
Kusura bakma, bir şey mi diyordun dedektif?
Вы с ним об этом говорили?
- Bunu onunla konuştunuz mu?
Вы говорили?
Şimdiye aramalıydı. - Ne diyordun?
Вы говорили, мы должны в чём-то убедиться.
- Evet, hepiniz bu işin içindesiniz.
- Вы же сами говорили.
- Kendin söyledin.
Когда вы в последний раз говорили с Хатчем?
İkiniz Hutch'tan en son ne zaman haber aldınız?
Этого вы не говорили.
Öyle söylememiştin.
От куда вы знаете Енохианский, вы на нем говорили?
Philip adında ölmüş bir otostopçu arıyorsun.
Что вы имели ввиду, когда говорили об одержимости моего сына?
Oğlum ele geçirilmiş derken neyi kastettin?
- А вы никогда и не говорили с настоящей Гретхен.
Gerçek Gretchen ile hiç konuşmadın.
Ваши семейные проблемы кажутся более серьезными, чем вы нам говорили.
- Evlilik problemleriniz bizim inanmamıza izin verdiğinizden daha ciddiymiş gibi görünüyor.
От куда вы знаете Енохианский, вы на нем говорили?
Konuştuğun Enochian dilini nereden öğrendin?
Мистер Томас, говорили ли вы сейчас правду?
Bayan Toms, bugün burada doğruyu söylüyor muydunuz? - Evet.
Мы говорили с ним, когда вы пришли.
Sabah benimle konuşurken görmüştünüz.
Разве вы это не говорили в показаниях?
Bu yönde ifade vermediniz mi?
И что вы там говорили про "будет разбит"?
Ayrıca, ezip geçmekten bahsettiğin kısım da neydi öyle?
Надеюсь вы серьезно говорили, что сможете защитить меня.
Umarım seni koruruz derken ciddiydiniz.
Вы же говорили, что у нас всё будет хорошо.
Hayır, sorun çıkmayacağını söylemiştiniz.
Да, вы уже говорили это, мэм.
Evet, bunu söylediniz hanım efendi, çizgide durmanız gerekiyor,... 9 adım geri.
О чем вы с бабушкой говорили?
Sen ve büyükannen ne konuşuyordunuz?
вы говорили с ней 28
вы говорили с кем 19
вы говорили что 21
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
вы говорили с кем 19
вы говорили что 21
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18