Вы из тех traducir turco
525 traducción paralela
И вы из тех, кто обливается потом?
O zaman siz terden sırılsıklam olan tip misiniz?
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник? Как имя той француженки, к котрой вы уплыли?
Ajandana o genç Fransız kızın ismi gibi, şeyleri eklemek için mi geldin?
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню.
Siz de çöl seven İngilizlerdensiniz.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
Sen tam ihtiyacım olan kimyagersin.
... а если вы из тех кому нужно чуть больше личного пространства, пожалуйста уёбывайте на улицу!
Eğer tüm bunları bekleyenlerden bir boşluğa ihtiyaç duyanlardan biriyseniz lütfen, siktirin çıkın dışarı!
Но если вы из тех импульсивных типов кому просто необходимо делать ставки ну, не знаю....
Oh... Ama bahis oynamak... için birinden birini yazmak zorundasınız.. Eee, bilemiyorum.
Вы из тех людей, которых я бы с удовольствием обнял... и придушил.
Dert etme, Homer. Bana gerçekten senin gibi bir adam lazım.. ... mezar kazmak için!
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Boşanmamız, gazetelerde okuduğunuz o trajedilerden farksız.
А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета.
O uçaktan adımınızı attığınızdan beri ben de biraz can atıyorum desem!
С тех пор, как прибыл этот комитет, вы вели двойную игру, взяв себе в пару леди из Айовы.
- Affedersiniz efendim. Şu heyet geldi geleli, Iowalı bayanla birlikte iki başrolde birden oynadığını görüyorum.
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Hani hep söylenir ya, "fakir akrabalar" diye işte onlardan biriyim.
Вы говорите о тех трёх преступниках, которые сбежали из Квентина 10 дней назад?
On gün önce Quentin'den firar eden üç suçludan mı bahsediyorsun?
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Çok özür dilerim, korkarım ben de davetsiz konuklardanım.
И если вы один из тех критиков, что считают телевидение безобразным, всё, что могу вам сказать : взгляните на это с моей стороны.
Eğer sizde televizyonun muhteşem olduğunu düşünen eleştirmenlerdenseniz olaya bir de bu taraftan bakın.
Если вы будете столь любезны и оставите его мне... Я не смогу выдать вам эти химикаты сейчас, в нужном количестве... До тех пор, пока вы не вернетесь из отпуска.
Eğer bana bırakmaya lütfederseniz tatilinizden döndüğünüz zaman, her zamanki gibi ihtiyaçlarınızı karşılayacağım.
Я думаю, что она из тех девушек, которым определенно, нужно выйти замуж за... кого-то.
Artık onu daha iyi tanıdığım için kesinlikle evli olması gereken biri olduğunu fark etmiş bulunuyorum.
Вы когда-нибудь видели, чтоб собака лежала, как одна из тех?
Hiç bir köpeği onlardan yaparken gördün mü?
Вы - один из тех, кто озабочен будущим?
Sen de şu gelecek için endişelenen nicelerinden biri misin?
Вы не из тех украденных 1 5 щенков?
Çalınan 15 yavrudan biri misin?
Вы не из тех, кто дает даром.
Karşılığında birşey almadan o kadar şey verecek biri değilsin sen.
Я не из тех шерифов, с которыми вы имели дело.
Ben alıştığın şeriflerden farklıyım.
говорит о высокоразвитой культуре и об очень большой опасности. Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Yani bizi 1.000 ışık yılı uzağa fırlatanlardan biri gemide ve adamları mı öldürüyor?
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
Belediye Başkanı'nın adamları çiftçileri dövdüler, o günden beri ağızlarında diş olmadığından sadece lapa yiyebiliyorlar.
Вы не из тех... Вы враждебны по отношению к мужскому полу?
Erkeklere karşı düşmanlık beslemiyorsunuz, değil mi?
Потому что вы не из тех мужчин, которым приходится платить за женщину.
Çünkü sen, seks için para ödeyecek birisi değilsin. İstediğin her kadını elde edebilirsin.
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о...
açıkçası, hakkında söylediğiniz şeyler...
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
Sen de bizi, cinsel eksikliği olduğu için silah kullanan adamlar diye mi tanımlıyorsun?
С тех пор как вы ушли из дома прошлой ночью.
Dün akşam kapıdan çıktığından beri.
Разве он не самый значительный человек из тех, кого вы встречали?
O tanıdığın en zalim adam değil mi?
И не похож ни на одного из тех, кого вы раньше видели.
Böyle birini görememişsinizdir.
Правда ли, что вы были одним из тех, кто пригласил нашу диву устроить ее дебют в Лондоне?
Tanrısal şarkıcımızın Londra'daki ilk çıkışını İsteyenin siz oluğunuz doğru mu?
Я хочу сказать, что многие из тех, кого вы видели, были спасены.
Tanıştığınız birçok insan kurtarıldı.
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, sen gördüğüm en inanılmaz yalakasın.
Есть сотни если не тысячи соглашений, инструкций, и границ нашей свободы. И из тех, которые были только что упомянуты сколько Вы исследовали, чтобы узнать, приминимы ли они к Вам или нет?
özgürlüğümüz üzerinde, binlerce değilse bile yüzlerce koşul, kural ve sınır bulunuyor, ve tüm bu sayılanların dışında size uygulayıp uygulayamayacakları şeyleri, kaçınız araştırdınız?
Я решил, что вы последний из тех, кто еще жив и кто знает где она.
Bence nerede olduğunu bilen tek sen kaldın.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры". Почему?
Binbaşı Heatherly'i sınırın altına kadar takip ettiniz.
Полковник, Вы лучший танцор из тех, кого я когда-либо встречала.
Albay, tanıdığım en iyi dansçı.
Нет! Это одна из тех вещей которые вы никогда не видели!
Evet, bu asla göremeyeceğiniz şeylerden biri.
ВЫ единственный кандидат из тех кто прибыл сюда в течении многих месяцев.
Aylardır buraya gelen en uygun aday sensin.
Кажется, Вы правы, Пуаро, она одна из тех агитаторов.
Haklı olabilirsin, Poirot. Propagandacılardan biri olabilir.
Вы - самое толстое существо из тех, что я видел а я был на сафари. Если я понадоблюсь, найдете меня в холодильнике. Я устала от вашего позерства!
sen bugüne kadar gördüğüm en şişko şeysin ve ben safariye bile katıldım bana ihtiyacınız olursa, buz dolabında olacağım yeteri kadar pozunuzu aldım bay Burns, bundan sonrasını kendim halledebilirim bir gün daha ve benim bir yiğite daha ihtiyacım var
Если вы хотите знать как дела у планеты, спросите тех людей из Помпеи которые застыли в позах вулканической выли как у планеты дела.
Gezegenin... Gezegenin...
Из тех, что ставят таких людей, как вы, к стенке.
Sizin gibi insanların duvara dizip kurşunlardıkları türden.
С тех пор Вы сбежали из 2-ух тюрем строго режима 5-ого уровня.
Sonra üst düzey korumalı iki hapishaneden firar etmişsin.
Надеюсь, вы не из тех простаков, кто купил это.
Şirket iflas etti! Parayı alıp kaçtılar.
Из всех тех историй, что вы мне поведали - какие были правдивы?
Benim öğrenmek istediğim bana anlattığın bütün o hikayelerin hangileri doğru, hangileri yanlış?
Разве Вы только love to не получили бы один из тех Gibsons?
Bu Gibsonlardan birine girmeyi sevmez misin?
Вы не из тех людей, что будут преодолевать такие расстояния, возвращая долг.
Sıradan bir borcu ödemek için bu kadar uzağa gidecek bir adam değilsin.
Заработки огромные, вы один из тех, кто их добивается для спортсменов.
... maaşlar fırladı, bunun sorumlularından biri de sensin.
Какое облегчение. Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Seni çadırla gezen şu dolandırıcılardan sanmıştım, yılanlarla çocukları korkutan, kötü şeyleri sayıp dökenlerden.
- Начнём с того, что это из тех вещей, о которых могли подумать только вы, Лондо.
Öncelikle böyle bir şey ancak senin aklına gelir.
вы извините меня 45
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из полиции 114
вы из 112
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы изменились 35
из тех 343
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из полиции 114
вы из 112
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы изменились 35
из тех 343
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099