Вызывай traducir turco
790 traducción paralela
- Вызывай, если хочешь.
Kolaysa sen et.
Вызывайте полицию! - У меня нет часов.
Bu çocuğu niye dövdün?
Не вызывайте полицию. Я его больше не трону.
Sakın bırakma, baba.
Вызывай скорую.
George Caddesi Radyosu, acil durum.
Вызывай сейчас же скорую!
Ambulans çağır.
Пусть удобрят мной землю, которая кормит бедных. Не вызывай бурю.
Böylece dünyayı bereketlendirirsin, doludan ve kuraklıktan bizi koru.
Когда придет время, вызывайте меня.
Zamanı geldiğinde, beni arayacaklar.
- вызывайте меня. - Да, доктор.
Evet, Doktor.
Если они будут противиться, вызывайте их зверя.
Karşı gelenler artarsa canavarlarını çağırın.
Увидим, хочешь ли ты умереть. Вызывай корабль.
Bakalım ölmeye ne kadar isteklisin.
Вызывай скорую.
Bir ambulans çağırın.
Если придется работать ночью - задерживать незаконных торговцев спиртным - просто вызывай подмогу.
Ama geceleri çalışmak zorunda kalırsan, ara. Kota doldurmayı kafaya takma.
Понадобится поддержка с воздуха - вызывай не раздумывая!
Hava istersen... al.
Если через три недели не вернусь - вызывай спасателей.
Üç hafta içinde dışarı çıkmazsam araştırma ekibi gönderin.
Ну, будь здесь. Радио послушай... и если я не вернуть через 100 лет... то вызывай авиацию, пусть они им тут воздушный налет организуют.
İşte telsizi al... 22 : 00'a kadar geri dönmezsem...
Не вызывай врача.
Doktor çağırma lütfen.
Если что - вызывайте Грейс.
Birşeye ihtiyacın olursa Grace'i ara.
Вызывай подкрепление, полицейским нужна помощь.
998 çağrısı yap, polislerin desteğe ihtiyacı var.
Если да, то поднимайте Ваш телефон и вызывайвете профессионалов.
- Eğer evetse, hiç beklemeyin. Hayalet Avcıları'nı arayın.
Заприте все двери и окна, вызывайте копов.
Kapıları pencereleri kitlemelisin, Polisi ara!
- Давай, вызывай! Сейчас же!
Bunu yaptın zaten.
Вызывай полицию прямо сейчас.
polisi arayıp söylemişsindir.
Хорошо, вызывай.
Tamam, ara onları.
Вызывай Дэнис в приличное время.
Denise'le konuşacaksan, düzgün bir saatte ara. Düzgün saat mi?
- Вон там. Слушайте, леди, у вас засорился туалет. Вызывайте сантехника, а не полицию.
Dinleyin bayan, tıkanmış tuvalet için tamirciyi arayın, polisi değil.
- Вызывай скорую, да поскорее!
- Ambulans çağırsak iyi olacak.
Буди Модри и вызывай остальных.
Modry'yi uyandır ve herkesi dışarı çıkart.
Вызывай полицию.
Polisi ara.
Вызывайте своего любимого собаколова, старая ведьма потому что моя собака на привязи!
hadi gidin o değerli köpek toplayıcısını çağırın, sizi çünkü benim köpeğim bağlı!
- Полиция штата? Вызывай их.
Çağır onları.
Вызывайте замену на выходные.
Haftasonu sunucusunu arayın. Umurumda değil.
Вызывайте вертолеты.
Helikopterler gelsin.
- Немедленно вызывайте менеджера, может быть, тогда я успокоюсь.
- Hayır, hayır! Hemen müdürü çağır, buraya gelsin, o zaman belki sakinleşebilirim.
Эй, вы! Немедленно вызывайте военную полицию!
Polisi çağır!
Я пошел, прикрой меня или вызывай, кого хочешь!
- Ben içeri giriyorum. Koru beni!
Я буду следить за ним из всех сил, но держи при себе комбейдж. Вызывай при первом же признаке неприятностей.
Yapabileceğim tek şey onu izlemek, ama bir iletişim rozeti taşımanı öneririm.
Вызывай подкрепление.
Kod 8 anonsu yap.
Ну и бардак на участке. Немедленно вызывай вертолет!
Bırak masal anlatmayı.
Телда, вызывай скорую!
Telda ambülans çağır!
Я вызываю подмогу. Вызывай и пожарных.
Destek çağırıyorum.
Вызывайте врача!
Sağlık görevlisini çağırın!
Вызывай полицию!
Polis çağırın.
Срочно вызывайте морской патруль.
Hemen deniz piyade devriyesini ara.
Вызывайте охрану.
Güvenliği çağır.
Но вызывайте его только в случае крайней необходимости.
Ancak acil bir durum olmazsa aramayın.
Вызывайте самолеты.
Üssün dikkatine!
- Заткнись, в конце концов, не вызывай его!
- İnanmıyor musunuz?
Вызывайте подкрепление.
Destek çağırın.
Вызывайте подмогу.
Ateşi söndürün!
Если он стащил перстень - вызывай полицию.
Hemen polisi ara.
Так, вызывай полицию.
Tamam. Polisi ara.