Готов ли я traducir turco
131 traducción paralela
- Не знаю, готов ли я.
Hazır olduğumdan emin değilim.
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
Kahn'la dövüşmek istiyorum ama, ama hazır olup olmadığımı bilmiyorum.
Не знаю, готов ли я к этому.
Öyle olduğumu bilmiyordum.
Хочешь знать, готов ли я отдать за тебя жизнь?
Senin için ölür müyüm diye mi soruyorsun?
Но спросите меня, готов ли я пойти на войну с Англией и мой ответ будет вполне отрицательным.
Ama İngiltere'yle savaşmak isteyip istemediğimi soruyorsanız o zaman cevabım kesinlikle hayır.
Только я не уверен, готов ли я стать папашей.
Ama henüz baba olmaya hazır olduğumu sanmıyorum.
Но я не знаю, готов ли я к этому шагу.
Ama o adımı atmaya hazır mıyım bilmiyorum.
Главное то, готов ли я был любить в таком состоянии.
Sorun, böyle bir durumda onu sevmek isteyip istemediğimdi.
- Не знаю, готов ли я.
- Buna hazır mıyım bilmiyorum.
Да, я не знаю, готов ли я к этому всему.
Evet, hepsi için hazır mıyım bilmiyorum.
Честно говоря, я вообще не уверен, готов ли я стать отцом.
Ayrıca ben daha baba olmaya hazır mıyım bilmiyorum.
Проверял меня, хотел узнать, готов ли я продолжать службу.
Hazir olup olmadigimi ögrenmeye çalisiyordu. Aktif görev için.
Мне позвонил командир авиационного крыла, он проверял меня, хотел узнать, готов ли я продолжать службу.
Yarbayım telefon açtı, aktif görev için hazır olup olmadığımı öğrenmeye çalışıyordu.
- Хорошо. - Не знаю, готов ли я.
- Hazır mıyım bilmiyorum.
Да, я просто не знаю, готов ли я переехать.
Evet, ama buradan taşınmaya hazır olup olmadığımı bilmiyorum.
- Он был очень участлив, он придал мне мужества. Он спросил, готов ли я вернуться на работу в партию, потому что он решил быть кандидатом в городское собрание, и поможет мне найти работу на Сицилии.
Beni çok sevindirdi ve beni dönüp partiyle çalışmam için cesaretlendirdi ki şehir meclisi için beni aday olarak düşünüyorlarmış ve bir Sicitya şirketinde bana iş bulabilirlermiş.
Готов ли я ее забрать обратно?
Onu geri istiyor muyum?
Дружище, я, я не знаю, готов ли я к этому.
Dostum, buna hazır mıyım, gerçekten bilmiyorum.
Слушай, я просто.. Не знаю, готов ли я к открытым отношениям.
Herkesin gözü önünde bu çift olayını yürütebilir miyim bilmiyorum.
Может это и сопливо прозвучит, но я не знаю, готов ли я к тому, чтобы ты вырос.
Belki bu ahmakça olabilir ama yetişkin olmana henüz tam hazır mıyım bilmiyorum.
Я готов ответить на все обвинения, только сначала хотелось бы знать, есть ли у него свидетели.
Bu davayı kabul etmeye hazırım, ama önce beyefendinin şahidi olup olmadığını merak ediyorum.
- Я готов, капитан, но не знаю, выдержат ли наши цепи эту вражескую штуку.
Hazır ancak bizim devreler bunu kaldırabilir mi bilmiyorum.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Bahse varım, köşedeki kiliseye günah çıkarmaya gitsem birkaç duadan sonra rahip benden pelerininin altında taşıyabileceği hafif bir şey isterdi.
- Я знаю. Просто хотела узнать, готов ли её паспорт?
Biliyorum, sadece pasaportunun hazır olup olmadığını kontrol etmek istedim.
- Я готов. Станете ли вы возражать из-за отношений между Федерацией и Бэйджором?
- İsterdim,... fakat Federasyon Bajor ilişkileri yüzünden itirazınız olmaz mı?
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
Benim yerimi almak için hazır olduğunu görmek için bir testti. Ve sen başarısız oldun... berbat şekilde!
Видишь ли, думаю, что я готов танцевать с девушками. Ладно.
Gördüğün gibi, sanırım artık bayanlarla dans etmek için hazırım.
Я не знаю, будешь ли ты готов когда-нибудь.
Hiç hazır olur musun, onu da bilmiyorum.
Не знаю, готов ли ты увидеть то, что я хочу тебе показать.
Sana göstereceğim şeyi görmeye hazır mısın, bilmiyorum.
А я не знаю готов ли ты.
O yüzden maalesef önce senin beni öpmen gerekecek.
Я проверю, готов ли он вас принять.
Tamam, Bir bakayım, sizi görmek için hazır mı.
- Я просто не готов. И сомневаюсь буду ли готов в ближайшее время.
Ve uzun bir süre hazır oIacağımı sanmıyorum.
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Bu işe bulaşmak istiyor musun?
Я хочу понять, готов ли Майкл к здоровым, взрослым отношениям.
Bak şimdi. Michael'ın sağlıklı ve olgun bir ilişkiye hazır olduğunu anlamak için beş tane pisikolojük test hazırladım.
Я не должна была говорить, но Джеки тебя тестирует на предмет готов ли ты к ней вернуться.
Bunları söylememem gerekiyor ama Jackie ona geri dönmeye gerçekten hazır mısın diye seni sınıyor.
Я пришла посмотреть готов ли ты.
Hazır mısın diye bakmaya geldim.
Но я ведь готов поспорить, что Доктор Ли отстранил тебя?
Bahse girerim Dr Lee seni cezalandırdı, değil mi?
Я не знаю, будешь ли ты готов когда-нибудь.
Aslında birgün hazır olabileceğinden bile emin değilim
Я тут поехал в тюрьму Джессап, поговорить с одним парнем, что там срок мотает, хотел проверить, не готов ли он открыть душу.
Peşinde olduğum bir elemanla ilgili bilgi toplamak için aşağıya gittim. Bakayım dedim bir şeyler bulabilecekmiyim.
Он в шестом, седьмом, и... я не уверен, что он готов ко всей этой, знаете ли, математике.
Kendisi altıncı, yedinci sınıfta ve... pek bütün bu matematik olayına hazır olduğunu düşünmüyorum.
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Şu şeyi düşünüyordum da, ve düşündüm de belki de senin evliliğe hazır olup olmadığını sorarak seni evlilikten caydırmaya çalışacak bir arkadaş bekliyorsundur.
- Я проверю, готов ли ваш стол.
Masanızı hemen hazırlatıyorum efendim.
готов ли Я...
Benim asıl merak ettiğim, ben hazır mıyım?
Не знаю, заботит ли Господа готов я или нет.
Tanrı bunu umursuyor mu bilmiyorum.
Алекс... я, я не уверен готов ли я к этому.
Alex.
Я бы спросил, готов ли твой робот встретиться со своим Создателем, но раз ты и есть его создатель, вы, очевидно, уже встречались.
Robotunun yaratıcısıyla tanışmaya hazır olup olmadığını sormak isterdim ama yaratıcısı sen olduğuna göre, ikiniz tanışıyor olmalısınız.
Кстати, я хотел убедиться готов ли ты к предстоящим большим переменам в твоей жизни?
Dinle. Seninle yakından ilgilenmek istiyorum ve yaklaşan büyük değişimlerle ilgili sorun yaşamadığından emin olmak istiyorum.
Только я не знаю, готов ли мир к ней.
Sadece dünya buna hazır mı değil mi merak ediyorum.
Так. Я запустила биржевые записи, Посмотрим, готов ли кто-нибудь на убийство, так сказать.
Borsa takas kayıtlarını inceleyeceğim bakalım ortalığı kırıp geçiren olmuş mu?
Мистер Кейли, я так понимаю ваш клиент готов сделать заявление с признанием вины в убийстве второй степени.
Kelly, anlıyorum ki müvekkiliniz ikinci derece cinayetten yargılanmak koşuluyla suçu kabul etti.
Я готов ограбить Эдварда Райли.
Edward Reilly'i soymak üzereyim.
готов ли ты 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21