Я влюблён в тебя traducir turco
209 traducción paralela
Я влюблён в тебя.
Düğün, bir kaç hafta içinde.
Ты умная, красивая, с отличным вкусом, ты идеальная девушка, и я влюблён в тебя с 5 лет!
Zekisin, güzelsin, saçmalığa tahammülün yok. Sen beşinci sınıftan beri aşık olduğum kızsın.
я влюблён в тебя, Кэти.
Âşığım sana, Katy.
Разве ты не видишь, я влюблен в тебя?
Sana aşık olduğumu anlamıyor musun?
Я влюблен в тебя
Seni seviyorum.
И ещё - я был влюблён в тебя.
Tabii bir de sana aşık olmuştum.
Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя?
Bak, ben mi yanılıyorum yoksa Enrico sana aşık mı?
Ты так права, дорогое сердечко. Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Eğer sana bu denli âşık olmasaydım çok kıskanırdım.
Когда я смотрел, как ты говоришь с Филиппом, я был влюблен в тебя.
Sen orada Filip'le konuşurken sana aşık oldum.
Луи, я знаю, что не нравлюсь тебе, но и я в тебя не влюблён.
Lou, benden hoşlanmıyorsun, ve ben de senin için delirmiyorum.
Сесилия, я влюблен в тебя.
Cecilia, ben sana aşığım.
Ты не виноват, что не любишь меня, а я не виноват, что влюблен в тебя.
Bana asik olmaman senin suçun degil.
- Я был в тебя влюблен!
- SANA AŞIK OLDUM!
Я влюблен в тебя.
Sana aşığım.
Я уже в тебя влюблён.
- Sana zaten aşığım.
Бэки, я влюблен в тебя еще с девятого класса.
Becky, sana 9. sınıftan beri aşığım, evlen benimle.
Но... Я искренне влюблён в тебя.
Ben gerçekten, hakikaten sana aşığım.
А ты ведь не знала, я в школе был жутко в тебя влюблён.
Muhtemelen bunu bilmiyorsun ama lisedeyken sana deliler gibi âşıktım.
Я же влюблен в тебя, наверное, с девятого класса
Bak. Ben seni dokuzuncu sınıftan beri seviyorum.
Пусть говорят, что я влюблен в тебя
Şu, seni sevdiğim dedikodusu
Я еще не успел подержать тебя за руку, но уже знаю, что влюблен в тебя.
Senin elini bile tutmadım ama sana aşığım.
В старших классах я был без памяти влюблен в тебя.
Lisedeyken sana feci şekilde âşıktım.
Нэлл думает, что я влюблен в тебя.
Nelle sana âşık olduğumu düşünüyor.
Кроме того, я постоянно влюблен в тебя.
Ayrıca, ben her zaman sana aşıktım.
Потом всю субботу и воскресенье я готовил для тебя такой классный я отчаянно пытаюсь сказать-тебе-что я-безумно-в-тебя-влюблен сборник песен к твоему дню рождения.
Cumartesi ve pazar doğum günün için sana harika bir Uzun Zamandır Sana Söylemeye Çalışıyorum Sana Çılgınca Aşığım adlı karışık kaseti yaptım.
Основал клуб, было то, что я был безумно влюблён в тебя.
- O Kulübü kurmamın tek sebebi, sana delice aşık olmamdı.
Я влюблен в тебя... и мир кажется менее ужасным оттого, что ты есть.
Sana aşığım... ve dünya gözüme daha iyi görünüyor çünkü sen varsın.
Я тоже был в тебя влюблен.
Ben de seni beğeniyordum.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Tanrım. Uzun zamandır sana aşık olduğumu anlamadın mı?
Я всегда подозревала, что он был в тебя тайно влюблён.
Hep, gizliden gizliye sana aşık olduğundan şüphelendim.
Нет, я в тебя сильней влюблен.
Hayır, çünkü ben sana aşığım.
По-моему, он влюблен в тебя больше, чем я.
Sana aşık oldu.
Я думаю он в большей опасности, поскольку влюблён в тебя.
Bence onu kendine aşık etme tehlikesiyle karşı karşıyasın.
Я не влюблен в тебя.
Ben hala sana aşık değilim ki!
Брук, я так влюблён в тебя...
Brooke, sana çok aşığım
А я думал, что влюблен в тебя. Очень долго думал.
Sanırım sana aşıktım Uzun zamandır.
Я в тебя по уши влюблен.
Sana gerçekten aşığım.
И я по уши в тебя влюблен.
Ve ben sana sırılsıklam aşığım.
Я влюблен в тебя.
Sana aşığım ben.
Я был влюблен в тебя... всегда.
Sana aşıktım herzaman.
А я вот считаю, что он все еще влюблен в тебя.
- Hâlâ sana zaafı olduğu kesin.
Я влюблен в тебя..
Seni deliler gibi seviyorum.
Потому что я в тебя влюблен.
Çünkü seni seviyorum.
- Слушай, я в тебя не влюблен.
- Ama ben sana aşık değilim.
Ты может и не заметила, но я в тебя влюблен.
Belki farketmedin ama ben sana aşığım.
"Я влюблен в тебя".
"Sana aşık oldum."
Я думаю он все еще влюблен в тебя.
Sanırım sana aşık.
Потому что я как бы безумно влюблён в тебя, и я буду рядом, не смотря ни на что.
Çünkü sana deli gibi aşığım, ve ne olursa olsun yanında olacağım.
Я был влюблен в тебя.
Sana âşıktım.
Я сейчас влюблен в тебя.
Hâlâ öyleyim.
Зоя, я знаю, прошло только 8 месяцев. Но я так невероятно, по сумасшедшему до смешного в тебя влюблен...
Zooey, biliyorum sadece 8 aydır çıkıyoruz ama sana çılgınca, delice ve gülünecek derecede aşığım.