Даже более чем traducir turco
189 traducción paralela
Да, даже более чем вероятно.
- Bu olabilir.
О, даже более чем друзья!
Arkadaş kelimesi az gelir.
Я полагаю, она сама даже более очаровательна, чем ее картины.
Ressamı, çalışmalarından çok daha büyüleyici buluyorum.
Мы расследуем убийства меньше чем за два часа, даже в более сложных случаях.
Biz bütün cinayetleri 2 saatten az bir sürede çözeriz. Bazısı Atkinson cinayetinden de zor olur.
Даже более грустные, чем если их перевести на английский.
İngiliz kelimelerinden çok daha üzücü.
"Женщина есть женщина" - более "занимательный", чем фильмы Лиццани или даже Росси.
"Kadın Kadındır" Lizzani ve hatta Rosi'nin filmlerinden çok daha kapsamlıdır.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Tek bildiğim bu hayata katlanamayacağım ve yeni bir şeyler bulmak zorunda olduğumdu. Onları yarım bir şekilde geride bırakmak bile benden daha zeki diğerlerini beklemek bile bu işi sonuna kadar götüremeyen ben bile...
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Tabiat yeter bize. Şu, cehalet ve korkudan doğan, ilahi hayalet iğrenç bir klişeden başka bir şey değil. Bir saniyemizi bile harcamaya değmez.
Даже сразив меня, ты сделаешь меня более могущественным, чем только можешь себе представить.
Beni öldürürsen..... ne kadar güçleneceğimi tahmin bile edemezsin.
Но даже их технология, более развитая, чем наша была не в состоянии остановить планетарную катастрофу.
Fakat teknolojileri, bizimkinden çok daha gelişmiş olmasına rağmen gezegeni bir felaketten kurtarmaya yeterli değildi.
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
Belki de karmaşık yapıdaki formların evrimleşmeleri, yaşamın oluşmasından bile daha zor olabilir.
В чем-то даже более находчивой.
Çok daha fazla becerikli.
- Женщина. Наполовину. Ты даже более женщина, чем мужчина.
Aslında kadın yanın erkek yanından daha güçlü.
Она, возможно, была даже более одинока, чем я.
O belki benden bile yalnızdı.
Ты был более заторможенным ребенком, чем я, даже сексуально.
- Evet. Bence sen çocukken benden daha fazla içe kapanıktın, cinsel olarak bile.
За последний год повстанцы резко активизировали свою деятельность это движение носит даже более радикальный характер, чем идея "свободного Марса".
Geçen yıl ayrılıkçı eğilimler, Özgür Mars hareketinden çok daha radikal bir çizgiye oturdu.
Она даже еще более сочная, чем я мог надеяться.
Beklediğimden bile daha leziz yapılıyor.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Komutan, görevin beklediğimizden daha başarılı geçmiş gibi görünüyor.
" Среди мириад микроволн... инфракрасных посланий, гигабайт единиц и нулей... находим мы слова, теперь измеряемые байтами... более крохотные даже, чем знание... таящееся где-то в смутном электричестве.
"Bununla beraber, sayısız mikro dalga sinyalleri... kızıl ötesi mesajlar, gigabaytlarca birler ve sıfırlar arasında... şimdi bayt büyüklüğünde kelimeler... " Baltimore - Nisan 1990 "
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
Şu ana kadar, bırakın nasıl çalıştıklarını anlamayı motorların hangi yakıtla beslendiğini bile bulamadık.
Боюсь, мы даже более похожи, чем тебе хотелось бы признать.
Bence itiraf edeceğinden daha fazla benziyoruz.
Наши люди могут быть технически более образованны, чем ваши но даже мы не имеем технологий для управления такими нестабильными временными полями.
Halkımın teknolojisi sizinkinden ileri olabilir ama bizim bile bu kadar dengesiz bir zaman alanını kontrol edecek teknolojimiz yok.
Может, борги были побеждены врагом даже более сильным, чем они.
Belki Borg, bir düşman tarafından ; hatta onlardan daha güçlü bir düşman tarafından ; yok edilmiş olabilir.
Даже более тупым, чем ты есть.
Her zaman olduğundan daha salak. Hey, bu Mark. Şimdi, Mark bir punk değil.
Плюс, в нем есть переводчик более чем с двухсот языков, и он может работать как телевизор, и даже, как видеокамера.
Anlıyorum. Demek bu kadında öyle.
- Нет. Это оказалось даже более самоубийственным, чем мы думали.
Umduğumuzdan daha da öldürücü bir rota çıktı.
Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие.
Affetmek de bir erdemdir. Hatta iffetlilikten daha kutsaldır.
Даже более опасен чем ты.
Senden bile daha tehlikeli.
Я думаю, он очень одинок... более одинок, чем показывает может даже более одинок, чем сам полагает.
Sanırım o çok yalnız... bildiğinden daha yalnız belki hissettiğinden bile daha yalnız.
Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
o zamanlar iyi bir ürün olmasına rağmen sonradan bir sürü ürün yani OS diyoruz, türedi.
Даже если включишь сюда только Санта-Монику, Беверли Хилз и Малибу общее народонаселение будет около сто тридцати тысяч человек, размещенных более чем на тридцати квадратных милях, и на этих данных.......
Santa Monica, Beverly Hills ve Malibu'yu dahil edersen 130.000 insan, 30 milkareden daha fazla bir alana yayılmıştır, buna göre...
Я мне придётся развязать новую религиозную войну, контрреволюцию даже более страшную, чем революцию.
Yeni bir dini savaş çıkartmalıyım, Devrimden bile daha berbat olan bir karşı devrim...
Но даже там, более чем мастерски сделано.
Ama... sol elden...
Весьма незначительное количество этого нестабильного элемента, которое они использовали... выделил энергетический импульс значительно превышающий все, что я считала возможным намного более мощный, чем даже наше оружие, усиленное Наквадой.
Üzerinde çalıştıkları kararsız elementin çok küçük bir miktarı bile, mümkün olduğuna inandığımın çok ötesinde bir enerji titreşimi yaydı -... silah yapımına elverişli naqahdah'ın yapabileceğinden çok fazla.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
Eski karım, bazen öyle bir davranıyor ki, bazen öyle işler yapıyor ki... Sanırsın ki, benden daha kaba bir adam, daha kötü bir adam kadının değerini bilmeyecek kadar duygusuz bir adam işte böyle bir adam, ben değil, böyle bir adam, ona tam bir or.spusun diyebilirdi.
О пожалуйста, даже моя мама более симпатичным чем, те девочки.
- Oğlum annem bile o kızlardan güzel.
- Даже более унизительная, чем...
- O olaydan daha mı küçük düşürücüydü...
Ты даже еще более сумасшедший, чем я думал.
- Sen düşündüğümden de çılgınmışsın.
Он даже более безвкусный чем сенсей толстобровика.
Çalı Kaşlı ustadan bile daha şatafatlı.
Похоже Вы даже более неуклюжий, чем я.
Galiba benden daha sakarsın.
Он был даже более устойчив, чем наша лодка с камерой. - Он растёт просто на глазах.
Benjamin Linus'u öldürmek.
Большинство дней, она даже более зрелая, чем мы сами.
Çoğu zaman bizlerden bile daha olgun davranır.
За пятьсот баксов - великолепна, тем более это дешевле на 36 баксов, чем мы рассчитывали, так что у нас даже останутся деньги на бензин.
Beş yüz papel, böylece 36 papel de elimize kalıyor yani geri kalanla da depoyu bile doldurabiliriz.
Если говоришь правду, ты даже более рационален, чем я ду...
Gerçeği söylüyorsan benden daha fazla mantıklısın.
Возможно даже, более продвинут, чем вы привыкли.
Ve muhtemelen, sizin eski halinizden çok ileride.
И ты справилась даже более, чем наилучшим образом.
Elinden gelenin çok daha iyisini yaptın.
Более великая, чем Чичен Ица, чем Яшчилан. И даже чем Тикаль.
"Chichen Itzá" dan büyük, "Yaxchilán" dan büyük, hatta "Tikal" dan bile daha büyük.
Ты способен даже получить более высокий разряд, чем в прошлом году и ты, может быть, пройдя квалификацию, добьешься этого, если не прикончишь себя прежде.
Geçen sene yaptığından daha iyi derece tutturabilir ve tüm adayları da geçebilirsin tabii eğer, daha önce kendini öldürmezsen.
Да, на самом деле это так. Возможно даже он более реален, чем окружающий нас мир.
Evet öyle, hatta belki daha da gerçek.
Пожалуй, я даже более озабоченный, чем думал.
Sandığımdan da abazanım galiba.
Иногда даже более влиятельный, чем сами лекарства.
Bazen ilaçlardan daha çok işe yarar.
даже более того 19
более чем когда 16
более чем 236
более чем достаточно 49
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
более чем когда 16
более чем 236
более чем достаточно 49
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651