Для свадьбы traducir turco
315 traducción paralela
Они пришли посмотреть зал для свадьбы дочери. Похоже.
- Kızının düğün salonunu kontrol etmeye gelmişler.
- Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Sanırım bir Haziran düğünü hoş olur.
- Для свадьбы!
Evlenmek..
Нет никаких преград для свадьбы.
Düğüne bile kalmadı.
Для свадьбы.
Evlilik için.
Она не новый исполнитель Джорджи которого нанимают для свадьбы или обряда инициации.
George, o düğün ve özel törenler için kiralayabileceğin biri değil.
Специально купила для свадьбы.
Özellikle aldım.
Кстати, отличная причёска для свадьбы!
Harika bir düğünlük saç stili.
Все готово для свадьбы?
Düğün için her şey hazır mı? Tabii.
Отличная идея для свадьбы Джорджа.
George'un düğünü için güzel bir fikir.
- Мне нужна подружка для свадьбы.
Bir bayanla gitmeliyim.
Может быть что-нибудь для свадьбы.
Belki de düğünü için bir şey yapmalıyız.
Ну конечно, это для свадьбы.
Elbette senin düğününde çalacak.
Я хочу вам показать выход, который придумал для свадьбы.
Sizlere düğünle ilgili aklıma gelen bir şeyi göstermek istiyorum.
Никакое другое не подошло бы для свадьбы.
Diğer düğün grupları bunu yapamazdı.
Что ж вы выбрали просто идеальное место для свадьбы.
Düğün için en uygun yeri seçmişsin.
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы.
Bugün insanIara düğün için çiçek seçmeIerinde yardım ettim...
Самое оно для свадьбы.
Düğünüm için harika olacak.
Я бы хотел заказать ваш частный зал для свадьбы.
Özel odalarınızdan birinde bir düğün yapmak istiyoruz.
Но политика, это не причина для свадьбы.
Ama politik sebepler evlenmek için yeterli değildir.
У меня есть подходящие для свадьбы штаны, решайтесь.
Tam buna uygun bir pantolonum var ama evlenmiyorsunuz bir türlü.
Я тот, кто только что погубил цветы, предназначенные для свадьбы Левенштейна и дурочки из оркестра.
Ben Levenstein düğünü için olan çiçekler berbat eden kişiyim.
Вот он идёт. Я забрала твой костюм для свадьбы.
Nikâh için takım elbiseni aldım.
Какой чудесный день для свадьбы!
Evlenmek için ne kadar harika bir gün
Все четырехколесное уже арендовано для свадьбы.
Dört tekerleği olan her şey nikah için kiralandı.
Тут хранится вся водка для свадьбы.
Parti için gereken tüm votka, burada depolandı.
Прошу прощения, сэр, но вы бы сделали нас очень счастливыми... если бы вы установили более раннюю дату для нашей свадьбы.
Affınıza sığınıyorum, efendim, lakin uygun görüp de düğünümüzü... daha erken bir tarihe çekerseniz bahtiyar oluruz.
Я помню, что не было повода для нашей свадьбы.
Evliliğimizin koşulsuz olacağını konuştuğumuzu hatırlıyorum.
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
Для меня, свадьбы, крещения, всегда очень волнительны.
Benim için bir düğün ve vaftiz töreni, her zaman dokunaklıdır
Даже после свадьбы ты готовишь для меня еду.
Seni evlendirdiğim halde hala benim için yemek yapıyorsun.
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
Siz dinliyor ve anlıyorsunuz. Bu bizim kadınlarımız için nadir bir avantaj. Annelerin, düğünden önce bazı güzel görüşleri var,
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Smokin, kadınlar tarafından çıkarılmış bir evlilik güvenliğidir. Çünkü erkeklerin güvenilmeyeceğini biliyorlar.
Для этого будет время после свадьбы.
Nikâhtan sonra bir sürü zamanım olacak.
Доктор Крейн, это был флорист для моей свадьбы?
Aklında bulunsun. Dr. Crane, benim düğüne çiçek getirecek adam değil miydi o?
А эта женщина с арфой тоже для моей свадьбы?
Şu arp çalan bayan... Düğünümde o da mı olacak?
Может ты напишешь что-нибудь для нашей свадьбы?
Düğünümüzle ilgili birşeyler yazmayı düşünür müydün?
Это подвязка, которую я хранила для своей свадьбы.
Kendi düğünüm için sakladığım dizbağı.
Я написала самую лучшую песню для твоей свадьбы.
Üzgünüm. Düğünün için harika bir şarkı yazdım.
Планеты указывают, что 10-е число будет благоприятным для свадьбы.
Yıldızlar, ayın 10'unun düğün için uğurlu gün olacağını söylüyor.
Угадайте, что я приготовил для вашей свадьбы?
Tahmin et düğünün için ne ayarladım.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Знаешь, здесь было бы идеальное место для нашей свадьбы.
Burası düğün için harika bir yer olabilirdi.
У меня было четверо ассистентов, которые работали два дня для этой свадьбы.
O düğün için çalışan 4 asistanım var.
Никакого шикарного ресторан для моей свадьбы, таким образом просто буфет.
Düğünüme salon bile bulamam. Anca bir kafede yaparım.
- Хороший день для новостей, плохой для свадьбы.
Evlenmek içinse kötü bir gün.
Это для мамы на годовщину свадьбы.
Evlilik yıldönümümüz için annenize aldım.
Значит двойник вам нужен только для устроения вашей свадьбы?
Yani bu dublör işi sadece düğününe vekillik etmek mi?
Мы не хотели устраивать пышной свадьбы, только для своих.
Kim bilir ne zamandır yapılan en şeker arka bahçe düğünü olacak.
Прошла почти неделя со дня несостоявшейся свадьбы, и рабочие заняты подготовкой к великому для Женовии дню, коронации новой королевы.
Günaydın, son anda vazgeçilen nikahtan bu yana bir hafta geçti ve işçiler Genovia'nın büyük günü için hazırlık yapıyor. Kraliçenin taç giyme töreni.
Металлофон не подходит для элегантной свадьбы.
Davul çalınan düğünler hiç şık olmaz.
свадьбы 97
свадьбы не будет 45
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
свадьбы не будет 45
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21