Для справки traducir turco
212 traducción paralela
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
Aslında, papazınız Bay Runt beni Leydinizle tanıştırdı. Kendisine uzman olduğu dini bir meseleyi danışacaktım.
Так для справки : это Синди Кроненберг.
Aramızda kalsın, bu Cynthia Cronenberg
Для справки, я здесь командую!
Kararım şu.
Для справки, женщины принимают это примитивное средство по имени "таблетка" потому что у них нет выбора.
Kadınlar, sana anlatmam gerekirse, o hap denen ilkel şeyleri alıyorlar, çünkü tek sahip olabildikleri bu.
Чисто для справки, ты была права.
- Evet. Söylememiş olmayayım, haklıydın.
Нет, нет, нет, мистер Питерман, почему бы нам их не придержать. Для справки.
Hayır Bay Peterman, neden o hikâyeleri referans olarak kullanmıyoruz.
Мы выросли на этом фильме. Для справки.
en sevdiğin film serisi, sadece bilgin olsun diye.
Для справки, где вы работали во время учёбы в мединституте?
Kayıt için, tıpta okurken nerede çalışıyordunuz?
Кстати, для справки, я выхожу с другом отсюда через 2 дня.
Biliyor musun ihtiyar arkadaşım ve ben iki gün içinde buradan kurtulacağız.
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
Ve sicilin için, sehpanın üzerinde bu şeyleri bulmaktan hoşlanmıyorum.
Для справки : в том контейнере не 400 человек,
O konteynerde 400 insan vardı.
Для справки – я собираюсь вывесить снимки и биографии всех кандидатов. Включая тебя, Фелиция.
Her adayın resmini ve biyografisini yayınlayacağım, seninkini de Felice.
Для справки : я девочка, и нам положено бросать вот так.
Kayıtlar için söylüyorum ben kızım ve kızlar böyle atar.
И по поводу бизнеса, так, для справки... Я не принимал участия в строительстве домов в Ираке.
İş konusuna gelirsek, bilinsin diye söylüyorum babamın Irak'ta yaptığı evlerle hiçbir alakam yok benim.
Кстати, для справки... Интимная вечеринка не у нас – мы здесь с партнерами.
- Kayıtlar için söylüyorum, meşk partisi falan vermiyorduk biz.
- Для справки, я не имею к нему никакого отношения.
Dikkatinizi çekerim, onunla hiç alakam yok. Sessizlik!
Как насчет этого? Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
En azından Serena'nın sevmediği bir şey biliyorsun.
Просто для справки.
yeni farkettiğim bir şey.
Для справки Я предпочитаю быть межгалактическим путешественником, а не пришельцем с другой планеты.
Dikkat edilsin ki, başka bir gezegenden gelen uzaylı yerine galaktik yolcu denmesini tercih ederim.
И так, для справки...
Ve bilmeni istiyorum ki...
Тогда, строго для справки, между мной и Кейси все кончено..
O zaman, kesin bir bilgiye dikkat çekecek olursak, Casey ve ben bitirdik.
И для справки : если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло.
Ve bilginiz olsun. Benim gibi bir akrabanız olsaydı, şanslı olurdunuz.
Для справки, я обещала 20 баксов и плейбой.
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum, O'na 20 dolar ve Playboy dergisi sözüm var.
Для справки, твой брат не самый честный судья.
Kardeşin adil bir hakem sayılmaz.
Чисто для справки, я избивал людей и за гораздо меньшее.
Ben de bilmeni isterim ki... Çok daha azı için bir sürü adam hırpaladım.
Для справки – я многое сделал для тебя в тот день.
Kayıtlara göre, o gece benim de doğru yaptığım bir kaç şey var.
Это так, для справки.
Hayır. Onlar referans amaçlı.
Для справки : я занимаюсь этим только потому, что Стюарт может быть невиновным.
Bilgin olsun diye söylüyorum, bunu yapıyorum çünkü Stewart masum olabilir.
Эй, для справки, существует очень хороший шанс, что женщина, подобная этой, пресытилась богатыми, представительными, успешными парнями, имеющими свои собственные дома, новейшие машины.
Hey, bilgin olsun, öyle bir kadının, kendi evi ve son model arabası olan zengin, yakışıklı erkeklerden bıkması ihtimali çok büyük.
В результате нашего небольшого приключения, это для справки, я заработал радикулит. - И воняю как обугленная головешка.
Küçük maceranın sonucunda bilmeni istiyorum ki siyatiğim iyice arttı ve et lokantası gibi kokuyorum.
- Для справки, он ясно дал понять, что не съел ни одного кекса.
Kayıtlara geçsin diye söylüyorum, brownilerden bir tane bile yemediğini söylemişti.
Моя вина. о, и, просто так, для справки, на мне нет никакого нижнего белья.
Ha bu arada, bilesin diye söylüyorum içimde iç çamaşırı yok.
Так, просто для справки.
Sadece onaylamak istemiştim.
Так, для справки, я собираюсь вернуться в комнату Люка и не выйду пока он все не сделает.
Bil diye söylüyorum, Luke'un odasına dönüyorum ve bitirene kadar, yanından ayrılmıyorum.
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Bilin diye söylüyorum da 5,318,008 sayısını hesap makinesine yazıp ters çevirince "memeler" yazıyor.
Для справки, я говорю с Райаном Олдридж в присутствии его адвоката.
Kayıtlar geçmesi için Ryan Aldridge ve şu anki avukatıyla konuşuyorum.
Для справки, у меня было много неудачных свиданий, но это переплюнет все.
Kayıtlara geçsin, çok fazla kötü buluşmam oldu. Ama bu berbat gidiyor.
- Спасибо. - Итак, для справки.
- Teşekkür ederim.
Для справки : у меня есть парень.
Pekâlâ, açık olalım diye söylüyorum. Benim erkek arkadaşım var.
Чисто для справки, меня так просто не проймёшь.
Şunu bilesin, bu tavrın beni hiç etkilemiyor.
Не все сдали справки от родителей для турпохода.
Bazılarınız, gezi izin kağıtlarını getirmedi.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Umarım sakıncası yoktur, Britt'e biraz araştırma yaptırdım.
Мне нужны справки для перевода пророчества.
Kehaneti tercüme etmek için kaynaklar lazım.
Мы навели для тебя справки.
Senin için küçük bir araştırma yaptırdım.
Я навёл справки о больницах для душевнобольных в округе.
Yakınlardaki bazı akıl hastanelerinin tanıtımları aldım.
Он навел справки и нашел для тебя- - ты сидишь на месте?
Biraz araştırma yaptı ve senin için... Oturuyor musun?
Для справки.
Bilmeni istiyorum.
Швейцар Ваня подписывал наши справки для школы.
Kapıcı Vanya okuldan aldığımız izin kâğıtlarını imzalıyordu.
Чисто для справки :
- Riskli. Sadece bilin diye söylüyorum, büyük
Чисто для справки, если бы я захотел, хм...
Ama meraktan soruyorum, eğer istersem...
Из-за справки от врача для тебя.
Senin için yazdığı doktor reçetesinden dolayı.
для сведения 40
для себя 171
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
для себя 171
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21