English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Должно же быть что

Должно же быть что traducir turco

290 traducción paralela
Должно же быть что-то.
- Yapılabilecek bir şeyler olmalı.
Должно же быть что-то, что я могу здесь сделать.
Yapabileceğim bir şeyler olmalı.
Должно же быть что-то достойное меня.
Bana yakışır bir atlama olmalı.
Должно же быть что-то.
Olmalı.
Должно же быть что-то.
Bir şey olmalı.
Должно же быть что-то, что заставит тебя передумать.
Hadi ama. Fikrini değiştirecek birşeylerin olması gerek.
Должно же быть что-то.
Bir şeyler olmalı.
Должно же быть что-то, что мы можем для тебя сделать, Джон.
Senin için yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
Должно же быть что-то особенное.
Mutlaka yapabileceğimiz bir şey vardır.
Ну должно же быть что-то.
Mutlaka bir şeyler olmalı.
Брось, должно же быть что-то, от чего ты расстроишься.
Senin de boğazını düğümleyecek bir şeyler olmalı.
- Должно же быть что-то, что ты с этим можешь сделать.
Bu konuda yapabileceğin bir şey olmalı.
- Алекс, ну должно же быть что-то, что ты могла бы сделать.
Alex, yapabileceğin bir şey olmalı.
- Должно же быть что-то.
Bir şey olmalı.
- Должно же быть что-то ещё.
- Başka bir şeyler de olmalı.
Ну должно же быть что-то, что я мог бы сделать!
Yapabileceğim bir şey olmalı.
Должно же быть что-то не так.
Kötü bir şey olmalı.
Ладно, судиться смыла нет, но, я вас умоляю, должно же быть что-то, что можно сделать.
Ama lütfen... Yapabileceğimiz bir şey olmalı!
Должно же быть что-то что указало бы как давно случилась катастрофа.
Bir yerde ne kadar önce çarptıklarıyla ilgili bir gösterge olmalı.
Должно же быть что-то, чем я могла бы поднять ему настроение.
Keşke onu daha iyi hissettirecek bir şey yapabilsem.
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить.
Bütün gerçekleri bildiğin halde hastalığı yenebileceğine inanmak zor olmalı.
- О, должно же что-нибудь быть?
- Oh, bir şeyler olmalı.
Но ведь должно же быть в нём хоть что-нибудь хорошее.
Onun hakkında iyi bir şeyler olmalı.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Fakat Kral Stefan, yine de kızının hayatı için endişeleniyordu, bu nedenle krallıktaki tüm çıkrıkların yakılmasını emretti.
Он собирает тех же людей, так что, должно быть весело.
Çılgın bir parti olacak.
Но ты же сама говорила, что этого не должно быть.
Bunun olmayacağını kendi kendine söylemiştin.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
которые ждут в очередях каждый мешок удобрений, которые я тут сделаю. А их большинство. Что-то же должно быть важнее.
Bunu, ürünlerini alamayan ürettiği her gübre torbası için sıraya giren çiftçilere söyle.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Delice hattâ mantıksız gelecek biliyorum ama elimde değil Sam, dün gece vakti geldiğinde benim nerede olduğumu merak etmiş olmalı.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Saygıdeğer Jabba, çok güçlü biri olduğunu biliyorum. Solo'ya karşı olan öfken de bir o kadar güçlü olmalı.
Ну же, вернитесь! У меня должно быть что-то, что Вам нужно.
Bende kesinlikle istediğin bir şeyler vardır!
Они, должно быть, по той же причине что и мы :
Bizimle aynı sebep yüzünden burada olmalılar :
- Мы ничего не можем найти. - Ищи, должно же что-то быть!
- Hiçbir şey bulamıyoruz.
Должно быть, всю оставшуюся жизнь я буду пытаться объяснить, что же я увидел в то единственное мнгновение.
Bir anlık aydınlanma süresince gördüklerimi anlatmak bütün bir ömür sürebilir.
И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
Bütün bu konularda önemli olan şey öldürmek öldürmektir, öldürmektir ve bir çocuğu öldürmek de bir yetişkini öldürmek kadar iyi bir şey olmalı.
Должно же быть хоть что-то, что можно сделать.
Yapabileceğin bir şey olmalı.
Там же должно быть хоть что-то жидкое.
Orada sıvı birşeylerin olması lazım.
Ну, должно же быть хоть что-то.
Bir şeyler olmalı.
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось?
Hiç bu kadar kolay olacağını düşünmemiştin değil mi Dix?
Ну, что-нибудь же должно быть с ним не так.
Birşey olmalı. Evli mi?
Знаю, я его сложил, и он лежал в том же кармане, что и двадцатка и я должно быть засунул руку в карман и вытащил...
Biliyorum, ben de katladım, ve 20 $'la aynı cepteydi ve sanırım parayı almak isterken yanlışlıkla...
Что-то же должно быть.
Bir şeyler olmalı.
Это что то должно значить. Должна же быть какая то причина.
Önemli bir şey, bir nedeni olmalı.
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
Джен, должно же быть хоть что-нибудь, что мы можем сделать.
Jen, yapabileceğimiz bir şey olmalı.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Onlarınki öyle oldu diye, bizimki de öyle olacak diye bir şey yok.
Должно же быть в тебе что-то хорошее.
Kendinle ilgili sevdiğin bir şey olmalı.
"Должно же быть в жизни что-то получше".
"Orada bir yerlerde benim için daha iyi şeyler var." diye düşünürüm.
- Должно же здесь что-то быть.
- Senin gibi! Buralarda bir şeyler olmalı.
- Полагал, что там должно быть что-то вроде такого же прецедента. - И?
- Geçmişte buna benzer bir örnek olmalıydı.
Ну, что-то же должно быть общим. Да.
- Ortak bir nokta olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]