Должность traducir turco
2,197 traducción paralela
Я прошла несколько интервью, и в офисе спикера мне предложили должность заместителя.
Bu yüzden ben de birkaç mülakata girdim ve meclis başkanlığı bana Liberal Demokratların vekili olmamı teklif etti.
Это человек, который хочет, чтобы его утвердили на должность Министра иностранных дел.
Bu adam Dış İşleri Bakanı olarak onaylanmak istiyor.
- Конечно, но я не претендент на должность министра иностранных дел.
- Ben dış işleri bakan adayı değilim.
Если хочешь согранить эту должность, Я советую перекинутся парой слов с нашим другом Ноланом.
Devraldığın bu koltuğu korumak istiyorsan arkadaşımız Nolan ile birkaç kelam etsen iyi olur.
Теперь, когда президент вступил в должность, и мне не нужно торчать в совете, я наконец-то могу расслабиться и уделить своей семье и юному Аватару столько внимания, сколько потребуется.
Başbakan ofisinde olduğuna ve bana da mecliste ihtiyaç duyulmadığına göre sonunda ailemle birlikte istirahate çekilebilir ve Korra'ya gereken ilgiyi gösterebilirim.
Это он предложил вам устроится на эту должность, да?
Sizin bu işi almanız onun fikriydi öyle değil mi?
Просто.. пришло письмо из фонда,.. и похоже они нашли замену на должность Бена.
Sadece... yardım kuruluşundan bir mektup göndermişler...,... ve Ben'in yerine yeni birisini gönderiyorlarmış.
Ваша должность пересматривается.
Pozisyonunu incelemeye aldık.
Все мы знаем, что я занимаю эту должность всего три недели.
Hepimiz ben göreve geleli üç hafta olduğunu biliyorsunuz.
Только спустя восемь лет покинула эту паршивую должность.
Bu berbat işten kurtulmam sekiz yılımı aldı.
И вот, с чувством гордости и неослабевающей надеждой на безграничную славу, Я, Шон Спенсер, настоящим заявляю, что я выдвигаю свою кандидатуру на должность мэра.
Böylece bağımsız bir zafer için aynı gurur ve yeni umutlarla ben, Shawn Spencer, bu vesileyle belediye başkanlığı için adaylığımı koyuyorum.
И он лучший кандидат на эту должность.
İş için en iyi adam.
Вы уверены, чо ваша должность не "Начальник мусорных пакетов"?
Sakın unvanın "çöp muhafaza kılıflarının şefi" olmasın?
Я думал, что должность шерифа выборная.
Şeriflerin seçilmesi gerektiğini sanıyordum.
- имеющиеся или произошедшие в прошлом которые препятствуют моему назначению на эту должность. ... которые препятствуют моему назначению на эту должность.
-... kullanmayacağıma görevim süresince hiç kimseye görevim süresince hiç kimseye...
- Что я никому не давал и не собираюсь в будущем давать что-либо в благодарность за назначение на эту должность и не собираюсь в будущем давать что-либо в благодарность за назначение на эту должность.
-... yardımları karşılığında ikramiye hediye, para ya da ödül vermeyeceğime ; birimimizi anayasaya uygun bir şekilde yönetecek kapasitede olduğuma hediye, para ya da ödül vermeyeceğime ;
Потому что, гм, Я хочу объяснить... что я более, чем способен занимать руководящую должность.
Çünkü üst düzey bir mevkiyi alacak yetenekte olduğumu belirtmek isterim.
Если правда, то эта должность налагает много обязанностей.
Eğer gerçekten öyleyse, bulunduğun pozisyon çok fazla sorumluluk gerektiriyor.
- Мне бы хотелось занять должность в Калифорнии.
Kaliforniya'daki ofisi ben çalıştırmak istiyorum.
Только в должность вступил, а уже думаешь о переизбрании. И что у противников есть на тебя.
Bir kez seçilince, her şey yeniden seçilmek ve karşı tarafın kullanabilecekleriyle ilgili.
Совершенно малозначимая, мудацкая должность.
Bu bir anlama bile gelmez.
Вы увели мою должность.
İşimi almışsın.
Ты дашь мне пять кандидатов на должность CEO.
Bana beş CEO adayı bulun.
- Вашу должность уже кое-кто занял.
- İşi başka birine verdik.
Кому досталась должность? - Детективу Алеку Харди.
- Komiser yardımcısı Alec Hardy.
Первая - он заслуживает эту должность.
Birincisi, orası hak ettiği bir pozisyon.
Осенью освободится должность гида.
Sonbaharda yeni bir rehber için pozisyon açılacak.
Роберт Рубин, сопредседатель совета директоров Голдман Сакс занимал должность министра финансов при Клинтоне, после ухода которого он стал председателем.
Goldman Sachs'ın yardımcı başkanı Robert Rubin, Clinton döneminde hazine müsteşarıydı, görevden ayrıldığında yardımcı başkan oldu.
Метит на мою должность, и она его леди Макбет.
Beni işimden etmek istiyor. Kadın da Lady Macbeth'in ta kendisi.
Я сохранил свою должность, Дельсанто.
Kovulmadım, Delsanto.
Тот, кто дотронется до Посоха Праведности берет на себя благородное дело и принимает священную должность Правителя Лесных Нимф и Древесных Духов, также борется за правду и справедливость по всему миру до конца своих дней.
Doğruluk Asası'na dokunan kişi Orman Perilerinin ve Odun Cinlerinin verdiği asil görevi devralacak ve doğruluk ve adalaet için dünyanın ve doğanın son gününe kadar savaşacak.
Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна.
Tiribün ünvanını alacak kadar büyümedi henüz.
Он хочет должность Арта.
- Bülteni okumuş.
Да, он хотел получить должность окружного учителя замены.
Evet, bu civardaki her işe başvurdu.
Да, я... хотела перевести вас на другую должность, но Ричард посоветовал не делать этого.
Evet, ofisini farklı bir ofisle değiştirmek isterdim ama Richard buna karşı çıktı.
Он хочет, чтобы мама заняла должность Уолтера.
- Annemin Walter'in yerine geçmesini istiyor.
Я займу должность Уолтера.
- Walter'in ofisteki yerini alacağım.
Он баллотируется на прежнюю должность Джима Мэтьюза в качестве губернатора Пенсильвании.
Pennsylvania eyalet başkanı olarak Jim Matthews'un eski yerini doldurmaya aday.
Я не хотел эту должность.
Bu işi istemedim.
Это действительно должность, которая у меня была в баре на Ки-Уэст.
Bu bir keresinde Key West'te bir barda yaptığım gerçek bir işti.
"Не будет ли вам интересно..." "в обучении на должность сотрудника?"
"YÖS Toplumuyla İlgilenme Ofisi'ndeki eğitimle ilgilenir miydiniz?"
Должность руководителя травматологии?
Yani, travma takım lideri pozisyon?
Сэр, я знаю... Что это должность Найджела, и что ему будет тяжело ее потерять.
Efendim bunun Nigel'ın pozisyonu olduğunu ve onu kaybetmenin kolay olmayacağını biliyorum.
Полагаю, что мой советник разъяснил вам, что я желаю должность при дворе?
Eminim danışmanım Saray'da bir makam istediğini söylemiştir?
Это копия моего письма, принимающее ваше восстановление на должность.
Göreve iade talebinizi kabul ettiğimi gösteren mektubun bir kopyası.
Это моё. Мы с Марко как раз обсуждаем его возможную должность в компании.
Marco ve ben şirkette ona bir yer ayarlamaktan bahsediyorduk.
И на какую же должность?
Hangi boş yere alıyorsun, tam olarak?
Так что в сложившейся ситуации Я вряд ли могу нанять тебя снова на ту же должность.
Bu yüzden, mevcut durumda seni eski işine geri alma gibi bir durumum yok.
Перед тем как баллотироваться на государственную должность, он был капитаном полиции в Вашингтоне.
Çünkü siyasete atılmadan önce başkentte komiserlik yapmış.
Они работали на копов, на кого-то, кто занимал высокую должность.
Onlar polisler için çalışıyordu, üst düzeydeki kişiler için.
"Моя должность во время вашего судебного процесса " обеспечила мне внутренний доступ к системе,
" Davanız sırasındaki pozisyonum bana sisteme ulaşmak için içeriden giriş sağladı.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573