Думаешь ли ты traducir turco
383 traducción paralela
Не думаешь ли ты, что мы должны забрать твою мать?
Sence anneni çağırmalı mıyız?
Но не думаешь ли ты, что это
Ama sence de dönsek iyi olmaz mı?
Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
Onlar sınırda iken imzalayamam.
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
- Sen imzalamadan birliklerimi çekmem.
Он забавный, но не думаешь ли ты, что он будет более надоедливым как жених.
Komik biri ama devamlı yanında bulunması senıi sıkmayacak mı?
Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
Lloyd Richards, sakın Cora rolünü o aşağılık solucana vermeyi aklından bile geçirme!
Уж не думаешь ли ты, что ты меня волнуешь до такой степени?
Böyle olduğunda senin için endişelendiğimi görmüyor musun?
Думаешь ли ты, что надо идти работать?
- Peki sen işe gitmek zorunda mısın?
Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Ama sen de, az da olsa benim fikirlerimin daha iyi olduğunu düşünmüyor musun?
Не думаешь ли ты, чтo я взял? - Чтo ты!
- Benim aldığımı mı düşünüyorsun?
Не думаешь ли ты сделать из этих мужиков реальную армию?
Onlardan gerçek bir asker çıkacağını mı sanıyorsun!
" его бы вдруг! Ќе думаешь ли ты, что € заплачу ему 15 % оплачу его работу почасово... да еще накормлю его и его помошника на 500 баксов?
Adama fazladan % 15 para verip, saat başı ücretini ödeyip bir de 500 dolara kendisiyle asistanını mı besleyeceğim?
Мама, думаешь ли ты, что меня прям такой изобразят на иконе?
Anne, bu durumda beni kabul ederler mi sence?
Мама, думаешь ли ты, что меня причастят к Делу Божьему?
Anne, bu durumda beni kabul ederler mi sence?
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
Pek fazla güvenlik önlemi almıyor musun?
Возможно более уместен вопрос "Думаешь ли ты, что вам с Марис суждено быть вместе?"
Şu soru daha iyi olabilir Sence Maris'le birlikte olmalı mısınız?
Думаешь ли ты обо мне?
Sen de beni düşünüyor musun?
Не думаешь ли ты, что это, по меньшей мере, странно. Не помнить ни одной простуды, лихорадки, или больного горла?
Bir soğuk algınlığını veya boğaz ağrımasını bile hatırlayamaman garip değil mi?
Квинн, ты думаешь, тебе труднее, чем остальным, что ли?
Ne yani, bu senin için daha zor, öyle mi Quinn?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Bu durum sana çok mu aptalca geliyor?
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Senin için dilencilik yapacağımı sanmıyorsun herhalde.
Как ты думаешь, Фрэнсис, сможет ли она хранить молчание?
Sessiz kalacağına inanıyor musun?
Думаешь, что ты настоящий человек, не так ли?
Kendini bir şey sanıyorsun, değil mi?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик "Портрет Дориана Грея"?
The Portrait of Dorian Gray'in, 25 sentlik yeni bir baskısına ne dersin?
Наверное, ты думаешь, что я глупая, раз вожу с собой этот бокал, не так ли, Маргарет?
Muhtemelen bu kadehi taşıyıp durduğum için aptal olduğumu düşünüyorsundur Margaret?
Ты думаешь, что я пьяна, не так ли?
Sarhoş olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun, yoksa böyle düşünmek mi istiyorsun?
Если Митчелл выберется... По твоему усмотрению, Ли, если ты думаешь, что это последний шанс, я хочу, чтобы ты нажал кнопку.
Mitchell dışarı çıkarsa, bundan başka şansımız olmadığını düşünürsen, o düğmeye basmanı istiyorum.
- Ты все думаешь, должны ли люди там находиться.
İnsanoğlunun burada ne işi var diye merak ediyorsun.
Как ты думаешь, Говинда? Добились ли мы успеха? Достигнуты ли наши цели?
Ne düşünüyorsun Govinda?
Слушай, скажи мне, как ты думаешь, существуют ли границы для неких критерий.
Düşündüğün kıstasların neler olduğundan, sınırının ne olduğundan bahset.
Так что, ты думаешь, у меня нет чувств? Так, что ли?
Benim duygularımın olmadığını mı sanıyorsun?
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Sence olabilir miydi böyle?
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
Francine, nasıl bir hayal gücün var ki kişisel ameliyat maceralarının dinleyicilerimi ilgilendireceğini düşünebiliyorsun?
[Эльф по телевизору] Эй, Молди, как ты думаешь, сможет ли Санта найти... царство эльфов под таким снегом?
Hey, Moldy, sence Noel Baba bu karların altında... periler ülkesini bulabilecek mi?
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
Ты думаешь ты сейчас такая умная, не так ли?
Çok zeki olduğunu sanıyorsun, değil mi? Efendim?
Как ты думаешь, появится ли Стальная Обезьяна?
Iron Monkey onu ziyaret edecek mi?
Зна-аю у тебя так давно не было секса что, ты думаешь : не отменили ли его вообще?
... en son sex yapalı uzun zaman oldu bu yüzden değişip değişmediklerini merak ediyorsun?
Хули ты думаешь, пидор? Я с тобой в бирюльки играю что ли?
Seninle oyun oynadığımı mı sanıyorsun adi herif?
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, Ernest Bilko'yu sevecek onurlandıracak hastalıkta sağlıkta...
То есть ты думаешь, он проверял, захотим ли мы заплатить некоторый взнос?
Yani payımıza düşeni ödemek isteyip istemediğimizi mi soruyordu?
Я спрашиваю, как ты думаешь, простит ли меня Эмиссар.
Elçi'nin beni affedip affetmeyeceğini soruyorum.
Думаешь, получишь вознаграждение? А готов ли ты к ненависти всех в управлении?
Bu olayı kullandın ama dışlanmaya hazır mısın?
Думаешь ли ты, что нам с Марис суждено быть вместе?
Büyük bir hünerle cevaplamaktan kaçındın Maris'le birlikte olmalı mıyız?
Ты думаешь, что я...? Но могла ли она просто солгать мне?
Ama bana yalan söylemiş olabilir mi?
Как ты думаешь, могут ли двое людей быть предназначены друг другу?
İki insanın birbiri için yaratılmış olması diye bir şey var mı sence?
О, вряд ли ты так думаешь на самом деле.
Haydi canım saçmalama.
- Ты в натуре делаешь то, что думаешь, не так ли? - Думаю что?
- Bu seni gerçekten düşündürüyor, değil mi?
Ты ведь не думаешь, что моя работа - готовить и убирать за тобой, не так ли?
Senin için yemek ve temizlik yapmanın benim işim olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Думаешь, ты смог бы победить Брюс Ли?
Bruce Lee'yi yenebilir miydin?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187