Его украли traducir turco
332 traducción paralela
Но прежде, чем я смогла передать жадерит Амтору, его украли.
Ama yeşim, Amthor'a veremeden çalındı.
Должны же были поверить, что его украли.
İkisi de çalındığına gerçekten inanmalıydı.
- Был, но у меня его украли. - У Вас?
Yerleri cilalıyorum da.
Где его украли?
Nerede çaldılar?
Его украли.
Çalındı.
- Вы его украли?
- Siz mi almıştınız?
Спросите у коллег музыкантов, может, они его украли?
- Müzisyen meslektaşlarına sor, belki onlar çalmıştır.
Возьми себе, я скажу, что его украли.
Al istersen. Çalındı derim.
Логично, что его украли.
Çalınmaya değer bir şeymiş.
- Его украли.
- Çalındı.
Его украли, чтобы доехать до охотничьего домика.
- Çünkü katil eve giderken bisikleti kullandı.
Может быть, его украли.
Kaçırılmış olabilir.
Он думал, что его украли в кабинете доктора.
Doktorun muayenehanesinde çaldıklarını sanmıştı.
Его украли в день нашего возвращения.
Döndüğümüz gün çalındı.
Его украли и распороли. Да. И я уверен, именно это событие привело к последующим двум катастрофам.
Oui Evet ve bence sonraki felaketlere... yol açan şey de buydu.
- Его украли.
- Şey... çalındı.
Что до остального вашего имущества, оно вернулось к людям, у которых вы его украли.
Geri kalan mal varlığınız, çaldığınız insanlara... iade edildi.
Вы его украли.
Çalmışsınız bunu.
Его украли из квартиры моей матери.
Ama annemin evinden çalındı.
- Что это значит, "его украли"?
- Ne demek kaçırıldı?
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Buraya gelene kadar çalındığını bile bilmiyordum.
Они решат, что мы его украли.
Onu çaldığımızı düşünecekler.
И никто не скажет, что мы его украли.
Ve kimse de onu bir yerden çaldığımızı söyleyemez.
Вы его украли.
Onu çaldınız.
А если честно, было еще хуже, у меня его украли.
Aslında durum daha da kötü. Yüzük çalındı.
Значит, вы его украли?
Hesap mı vereceğiz
Вы украли его.
Sen çaldın.
Видел его таким однажды, когда украли его любимую лошадь.
Onu daha öncede birkere böyle görmüştüm, o zaman onun en iyi atları çalınmıştı.
Думаешь, что бравый полковник захочет, чтобы все в округе узнали... что мы украли его доску?
Albay Büyük Süvari, kayağını çaldırdığını yukarı nehirdeki herkese duyurmak ister mi dersin?
Если они не украли его, откуда они знают, что он стоит $ 4000?
Eğer kargoyu çalan onlar değilse 4,000 dolar değerinde olduğunu nerden biliyorlardı?
Думают, что когда человек отвернется... целый мир за ним исчезает... как будто украли его злодеи.
Onlar, bir kişi arkasını döndüğünde dünyanın bir hırsız tarafından çalınıp sona erdiğini düşünürler.
Если вы украли его, вы знаете, что я вам сделаю.
Çocuklar eğer bunu çaldıysanız, size ne yapacağımız biliyorsunuz.
- Так вы говорите, его не украли?
- Sen şimdi çalmadılar diyorsun ha?
И она это называет - украли его воду!
İşte bu yüzden suyumuzu çaldınız diyor.
Они украли золотые часы моего отца. - Помнишь его карманные часы?
Büyükbabamın altın cep saatini de almışlar.
Вы ее украли у месье Ву Линга в день его приезда когда Вы жестоко убили его с помощью Ваших китайских головорезов.
Geldiği gün, onu Bay Wu Ling'den çaldınız. Onu Çinli haydutlara vahşice öldürttünüz.
Они сломали уль и украли медовые соты а затем растерли мед по его голому, бессильному телу.
Kovanları dağıtıp bal peteğini çaldılar ve yarasına, çıplak vücuduna sürdüler.
Не могу поверить, что они украли его идею.
Fikrini çaldıklarına inanamıyorum!
- Его тело украли.
Naaşı çalınmış.
Вы украли тело Бранмера и втайне ото всех кремировали его.
Branmer'in naaşını çalıp kimse fark etmeden yakmak.
Молоко еще осталось, или его тоже украли?
Hiç süt kaldı mı, yoksa birileri onu da mı çaldı?
Они вырвали его из рук его дяди, - Они просто украли ребенка.
Ama onu dayısının kollarından zorla koparırlar ve çocuğu kaçırırlar resmen.
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти. Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь".
Doğumda beşikten çalınan, kendi çocukları korsan kral tarafından kaçırılmış Montague annesinin büyüttüğü Romeo'nun Capulet'in kuzeninin ta kendisi olduğunun anlaşılmasıyla kavgalı olan ailelerin barışmasını anlatan bir komedi.
Иисус, я добрый. Они распяли его. Проклятые священники украли его образ.
Onu ve rahibi tanrının görüntüsünü çaldıkları için çarmıha gereceğim.
Мы украли его.
Biz çaldık.
Хозяину который не пожалел нас и бросил нас на произвол судьбы, а в это время... Балтус Ван Тассел и его самодовольная жена и девка украли наш дом.
Baltus Van Tassel, yılışık karısı ve kızları gelip bizi açlığa terk ettiğinde, bize merhamet göstermeyen adam oydu.
И пока я его доставал, они украли все батончики Maverick.
Tekrar önüme döndüğümde, tüm Albeni'leri çalmışlardı.
Слушай, все его вещи украли.
Tüm malzemeleri. Bu gece kalacağı bir yer lazım.
Вы украли его?
Çaldın mı?
Я верну его назад черномазым взамен всего того, что вы, суки-бля, украли у нас.
Siyah adam için alıyorum. Siz adi hergelelerin bizden aldıklarına karşılık.
Его не украли, я отдала его нейгеанцам.
Çalınmadı. Ben onu Nygeans'a verdim.
украли 90
его убили 338
его убили из 27
его уволили 58
его уже нет 37
его уволят 16
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его уволили 58
его уже нет 37
его уволят 16
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23