Его уже не было traducir turco
145 traducción paralela
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было.
- Rüya gördüğüm için burada kimse yok.
Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
Ama onu almaya gittiğimde ortadan yok olmuştu.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Geri döndüğümüzde gitmişti.
Да, кто-то сообщил о нём, но когда приехал амбуланс, его уже не было
Pulawska otobüs durağında. Ama oraya gittiklerinde çoktan gitmiş.
Когда я вернулся, его уже не было.
Döndüğümde gitmişti.
Его уже не было среди живых.
Artık yaşamıyordu.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Geri döndüğümüzde hasta yoktu.
Его уже не было.
Gitmişti.
Но вычла из зарплаты те последние пять дней месяца, что он не отработал, потому что его уже не было в живых.
Öldüğü ve ay sonuna kadar çalışamadığı için beş günlük ücreti kesilmişti.
Когда я вернулась, его уже не было.
Döndüğümde gitmişti.
Его уже не было
O çoktan gitmiş.
Я оставил свой мобильный на парте, а когда вернулся, его уже не было.
Telefonumu masaya koymuştum ama şimdi yok.
Это был мой день рождения, Поэтому я пил и курил Когда я пошел за ним.... его уже не было.
Benim doğum günümdü, Yani kuru sulu içiyorken... tam hatırlamıyorum gitmişti O.
А через десять минут, когда я вышла, его уже не было.
... 10 dakika sonra çıktığımda gitmişti.
- Этим утром на завтраке он еще был, но на перекличке его уже не было.
Bu sabah kahvaltıdaydı, Ama elmaya ihtiyacı vardı.
Питер. Его уже не было когда я добралась сюда.
Peter, ben geldiğimde çoktan gitmişti.
Я отвернулась всего на секунду, и его уже не было.
Bir saniyeliğine arkamı döndüm ve gitmişti.
Его уже не было, когда я пришла.
Ben geldiğimde gitmişti.
Я и капитан Холкомб оставили Мэйна сторожить деньги, пока мы ищем машину. Когда мы вернулись, его уже не было.
Yüzbaşı Holcomb'la ben araç aramaya giderken Mayne'i paranın başında bıraktık.
Когда они пришли, его уже не было.
Ziro onlar gelmeden önce kaçmış.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
Bu çok uzun zaman önceydi, o yüzden onu hatırlamıyorum.
Его намерение было попасть в Голландию почти что единственную тогда нейтральную страну в Европе и уже оттуда как-нибудь пробраться домой.
Niyeti Hollanda'ya... o sıralarda Avrupa'nın tek tarafsız ülkesine gitmek... oradan da eve dönmenin bir yolunu bulmaktı.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
O arabaya bir şey olmaması için elinden geleni yaptın, ama... dün gece onu arkaya park etmiştin ve bu sabah yerinde yoktu.
Его надо было просто потребовать, у нас уже давно не было именно такого...
Çoktandır gömmemiştik böyle güzelini.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Onu hiç yazmamaliydin. Ama neyse, bunu unutalim, kahvalti edelim mi?
Счастливчика Гилмора с турнира. - Я хочу, чтобы в 6 часов его здесь уже не было.
Akşam 6 : 00'a kadar masamda görmek istiyorum.
Я уже пила, когда его на свете не было. Так что отвяжитесь.
Ben daha o bu dünyada yokken içiyordum.
Я подбежал, но уже не было времени остановить его.
Koştum. Ama onu durdurmak için yeterince zaman yoktu.
У нас его уже месяцы не было, за исключением того, что Эмма читает здесь вслух по воскресеньям
Savaşın ilk kuralı, ufaklık...
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
Ve çok geç olduğunu anlayıncaya kadar denemeye devam ettim.
Мы поймали его в Риугаку, но... К тому времени у него уже ничего не было.
Onu kovalayabileceğimiz kadar hızlı kovaladık ama yakaladığımızda üzerinde hiçbirşey yoktu!
Я больше не могла им заниматься, это было уже невозможно, я видела Жака в его улыбке, в его взгляде.
Ona daha fazla bakamazdım, bu mümkün değildi. Onun gözlerinde, gülüşünde Jacques'i görüyordum.
Надо было вывезти его из больницы, загрузить в машину, не говоря уже о поездке сюда. В общей сложности ушло полцаса.
Onu ambulansa bindirip indirene kadar yarım saatimizi aldı.
И его не было уже дома несколько дней.
Birkaç gündür evde değil. cevap arıyorlar. "
Его и так уже не было.
Pek ortalıkta değildi.
Между нами еще ничего не было, а я уже ненавижу его.
Çünkü ondan zaten nefret ediyorum. Hem de daha başlamadan.
Мы садились за стол, и ему даже не нужно было говорить "тихо", потому что сам его взгляд, и то, каким уставшим он приходил, одно это уже внушало уважение.
Gözlerindeki o bakış ve işten kalan yorgunluğu saygı göstermeyi emrederdi.
Если бы он хотел сбежать, его бы уже здесь не было.
Kaçmaya çalışıyor olsaydı çoktan gitmişti. Bu sefer kaçmaya çalışmıyor.
Мать везла его в детской коляске... и оставила его возле кафе. Она вошла внутрь а когда вышла его там уже больше не было.
Annesi onu bebek arabasıyla dışarı çıkarmış ve onu dışarı bırakıp bir kafeye girmiş, döndüğünde çocuk orada yokmuş artık.
Было уже 2 часа ночи, и у меня не осталось никаких идей, и мои руки дрожали так сильно, что я боялась, что разрушу все это, если буду пытаться продолжать работать, так что я убрала его в коробку.
Saat 2 : 00 olmuştu, kafam çok dolmuştu ve ellerim o kadar çok titriyordu ki eğer çalışmaya devam edersem tüm bu işi yıkmaktan korkuyordum ben de kutuya koydum.
Он был уже мертв, но они взяли его и перерезали ему горло, они просто пытались меня разозлить, и я едва было не ударил этого парня.
Hayvan zaten ölmüştü ama gene de boğazını kesip duruyorlardı ve bunu sırf beni delirtmek için yapıyorlardı. Ve nerdeyse o adamı dövecektim.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Davanın kazanılması kesin olmadığı için suçlamaları düşürmüşler. Zaten Hodge ve Azizlere çok sayıda dava kaybetmişler.
Обама голосовал за повторное утверждение Акта патриота, и уже по его ранним деяниям, снова, как мы видели... проблемы задержания, он готов посылать людей, которым не было предъявлено обвинение, на пытки, чтобы, как они говорят, добиться от них правды.
Obama Yurtseverlik Kanununun süresinin uzatılmasına evet oyu verdi, ve önceki tutumları ortadayken, gene, alıkoymaları onaylaması ile, hiçbir cürümle suçlanmayan insanları, ağızlarından doğruyu almak adıyla işkence görsünler diye göndermek niyetinde.
Его не было здесь уже несколько недель.
Haftalardır eve gelmiyor.
Его не было уже пару дней.
Birkaç gündür ortada yok.
Его уже там не было.
Cihaz orada değildi.
Позже доктор сказал, что у Ролли было внутреннее кровотечение, и ничто уже не могло его спасти.
Sonra doktor Rolly'nin bir iç kanama geçirdiğini ve kimsenin bir şey yapamayacağını söyledi.
Его не было, а спустя мгновение он уже был там.
Bir an orada değildi, sonra oradaydı.
Когда ирландские власти отследили его, диска уже у него не было.
İrlandalı yetkililer onu yakaladıklarında disk üzerinde değildi.
Его не было дома Уже пару ночей.
Bir-iki gündür eve uğramadı.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Aramaya kalkarsak da gölgemizi bile görmediğinden emin olmalıyız. Aksi halde olacaklar için Mike'ı uyardı zaten.
его уже нет 37
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уволят 16
его убьют 32
его укусили 23
не было этого 16
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уволили 58
его уволят 16
его убьют 32
его укусили 23