Если я уйду сейчас traducir turco
69 traducción paralela
Если я уйду сейчас, моя мать покончит с собой.
Şimdi gidersem, annem intihar eder.
Если я уйду сейчас, то больше никогда не вернусь.
Eğer şimdi gidersem, bir daha asla geri gelmem.
Если я уйду сейчас, люди могут заподозрить.
Şimdi ayrılırsam, insanlar şüphelenirler.
Если я уйду сейчас, ты не собираешься придумать еще одну улику, не так ли?
Eğer gidersem başka bir ipucu ile seslenmezsin, değil mi?
Если я уйду сейчас, то успею уложить детей спать.
Şimdi çıksam çocukları yatırabilirim.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Kenichi hakkında hiçbir şey bilmiyorsan ben geri dönüyorum.
Если я сейчас уйду, я могу попробовать достать деньги.
Eğer gidersem, bu parayı borç alıp size getirebilirim.
А сейчас, если вы не против, я уйду.
Ve artık gidiyorum.
Если я сейчас уйду, я сваливаю окончательно.
Bu gece buradan gidersem bir daha arkama bakmam.
... Если я не могу быть молодым вечно, я просто уйду из жизни молодым. Прямо сейчас.
Eğer artık genç olamayacaksam herşeyi bitirmeyi tercih ederim.
Если я тебя чем-то подставляю, то сейчас же уйду.
Eğer seni riske atıyorsam, hemen giderim.
Если ты и об этом не подумала, то я тебя просвещу - у НЕГО сейчас охуенный банкет, а я пойду на десерт!
Eğer kaydını tutmuyorsan söyleyeyim... bu onun lanet olası sofrası ve ben de son tabağım!
Если я сейчас не уйду, мы с ним не встретимся... он меня уволит - и мы умрем от голода.
AçIıktan ölürüz.
Я открою эту дверь и уйду, если вы сейчас же не арестуете меня.
Şimdi o kapıdan gideceğim tabi beni tutuklamazsan.
Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час.
Eğer istifa edersem, bundan bir saat sonra bu tesisi kimin yöneteceği konusunda hiçbir etkim olmaz.
Цугэ играет сегодня, и я не увижу, если не уйду прямо сейчас.
Tsuge'nin bugün bir oyunu var ve eğer gidemezsem ölürüm.
Послушай, кое-кого убьют, если я не уйду прямо сейчас.
Dinle, eğer derhal gitmezsem birisi öldürülecek.
Если они не вернут велик, я уйду прямо сейчас. Иди, скажи ему!
Eğer bisikleti hemen getirmezlerse, hemen gidiyorum.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Clark, eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, gitmeden önce söyle.
- У нее только что отошли воды. Я - последний шанс вашего ребенка на спасение, но я сейчас же уйду отсюда, оставлю вас, вашего ребенка и вашего сына нервному резиденту, если вы еще раз солжете.
Bebeğini yaşatabilecek en iyi hekim benim, ama eğer tekrar yalan söylersen burayı terk edeceğim ve seni, bebeğini ve oğlunu birkaç sinirli asistana bırakacağım.
Но если ты не расскажешь мне, что случилось, я уйду отсюда прямо сейчас.
Eğer bana neler olduğunu anlatmazsan, Buradan hemen giderim.
Если ты еще раз скажешь то, что ты сказала сейчас, я уйду от тебя.
Az önce söylediklerini bir daha söylersen seni terk ederim.
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас.
Eğer bana, sana hiç parmak koymadığını söylersen, hiç, bir saniye bile seni korkutmadığını, O zaman hemen gideceğim.
Я бы с радостью, но если сейчас уйду с работы, шеф меня прибьёт.
İsterdim ama işimin başından ayrılırsam patronum beni keser.
Знаешь, что произойдет? Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
Şu olan tek şey ben gidiyorum ve Benimle ilgili hiçbir şey duyamayacaksın.
Если ты прямо сейчас честно скажешь, что я тебя совершенно не интересую то я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь.
Bana dürüstçe beni tamamen sildiğini söylersen bu kapıdan çıkıp gideceğim ve bir daha beni hiç görmeyeceksin.
Я предам Господа, если уйду сейчас из монастыря.
Manastırı terk edersem, Tanrı'ya ihanet etmiş olurum.
Если я сейчас уйду... Если мы подведем черту под этим притворимся, что этого никогда не было у нас все будет в порядке.
Ben şimdi gidersem bunun üstüne bir çizgi çekersek hiç olmamış gibi davranırsak bir sorun olmayacaktır.
Если я сейчас уйду, то не вернусь.
Şu an gidersem, bir daha dönmem.
Если я сейчас уйду, придется снова с вами встречаться...
Tanrım, Tanrım... Şimdi gidersem, seni ne zaman göreceğim...
И если я сейчас уйду то поменяю одного демона на другого.
Eğer şimdi gidersem, bir şeytanı başka bir şeytanla değiştirmiş olurum sadece.
Если я сейчас отсюда уйду, то никакого соглашения не будет,
Eğer buradan gidersem, anlaşma filan olmaz, ne şimdi ne de ileride.
Если пойду против его воли, я потеряю его, а если я потеряю его, я потеряю работу, которая у меня сейчас.
Babama karşı çıkarsam, onu kaybederim ve onu kaybedersem şu an sahip olduğum işi de kaybederim.
Даже если я уйду прямо сейчас, я знаю что они справятся.
Eğer şu anda gitsem bile, devam edebileceklerini biliyorum.
Если я просто сейчас уйду, будет ли это лучшим подарком, который я бы мог тебе подарить?
Hemen şimdi gitsem sana verebileceğim en iyi hediye bu mu olurdu?
Если я сейчас уйду, они перевезут оружие, и мы его уже не найдем.
Şimdi gidersem silahın yerini değiştirecekler ve asla alamayacağız.
Это будет совсем странно, если я сейчас уйду?
Gitsem garip kaçar mı?
Если я не получу немедленного и полного объяснения того, что здесь сейчас происходит, то уйду прямо сейчас.
Derhal açık bir şekilde burada neler döndüğünü açıklamazsanız...
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение.
Eğer ben oraya çıkıp, eldivenlerimle yüzümü kapatarak savunmaya geçersem açıklamalarını doğrulamış oluruz.
И как же ты справишься со своей работой, если я сейчас уйду в знак протеста?
Peki ya eğer protesto edip buradan gidersem işleri nasıl yürüteceksin?
Что случится, если я сейчас уйду?
- Şimdi gitsem ne olur?
Если я сейчас уйду, он почувствует, что что-то не так, и докопается, в чем тут дело.
Eğer şimdi gidersem bir şeylerin döndüğünü anlayıp ne olduğunu araştıracaktır.
Ты хочешь сказать, что я себя возненавижу, если я сдамся прямо сейчас, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если уйду?
Şimdi vazgeçersem kendimi sevmeyeceğimi bırakırsam aynada kendime bakamayacağımı mı kastediyorsun?
Если мы не можем заключить сделку. Я сейчас же уйду.
Anlaşamıyorsak buradan hemen gidiyorum.
Ничего, если я сейчас уйду?
Çıksam olur mu?
Если ты только начнешь перекладывать это на меня, я уйду сейчас же, и ты никогда меня больше не увидишь.
Eğer... eğer beni kapının önüne koymaya başlarsan...,.... hemen şimdi çıkıp gideceğim ve beni bir daha görmeyeceksin.
А что если я просто встану и уйду отсюда прямо сейчас?
Şimdi kalkıp gitsem ne olur?
Если вы не позволите мне услышать правду, я уволюсь прямо сейчас и уйду, то того, как она вернется.
Eğer gerçekleri duymama izin vermezseniz şimdi istifamı vererek, o gelmeden gideceğim.
Но если ты хочешь игнорировать это во избежание пересечь некую этическую линию, что ж, тогда я просто уйду... прямо сейчас.
Ama bu duyguyu gözardı edip, gaddar bir etik kuralını çiğnemek istemezsen. O zaman, hemen çekip giderim.
Если ты это скажешь сейчас, я просто уйду.
Eğer bunu söyleyeceksen o zaman Çeker giderim.
Если я не уйду сейчас, то никогда не смогу завязать с наркотиками.
Eğer şimdi gitmezsem, bir daha hiç temizlenemem.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140