Если я присоединюсь traducir turco
156 traducción paralela
Не возражаете, если я присоединюсь к Вам?
Size katılmamın bir mahsuru var mı?
Не возражаете, если я присоединюсь, капитан?
- Ben de gelebilir miyim, Kaptan?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Size katılabilir miyim?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Siz katılmamın sakıncası var mı?
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
Bir çiftin arasına girmeyi sevmem ama size katılabilir miyim?
Не против, если я присоединюсь?
Size katılabilir miyim? Kurt gibi açım.
То есть, если я присоединюсь к тебе.
Eğer sana katılırsam, demek istiyorsun.
Вы не против, если я присоединюсь?
Size katılmamız bir sorun olurmu?
Не возражаете, если я присоединюсь?
- Katılmamın mahsuru var mı?
Не против, если я присоединюсь?
Ben de katılabilir miyim?
Ты не против если я присоединюсь?
- Size katılmamın bir sakıncası var mı?
Ну конечно. Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Size katılsam sorun olur mu?
Вы не против, если я присоединюсь?
Sana katılabilir miyim?
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
Kısa bir süreliğine size katılmamda bir mahsur yoktur umarım.
Ничего, если я присоединюсь к тебе?
Sana katılabilir miyim?
Возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
Eşlik etmemin bir sakıncası var mı?
Не возражаете если я присоединюсь к вам?
Size katılmamın mahzuru var mı? - Aslında ben de kalkıyordum.
Не возражаешь если я присоединюсь, мужик?
Sana katılsam sorun olur mu?
Она будет счастлива, если я присоединюсь к ней на некоторое время.
Ona biraz katılırsam mutlu olur.
- Не против, если я присоединюсь, парни?
- Oturmamın sakıncası var mı?
Не против, если я присоединюсь?
Sana katılmamda sakınca var mı?
Не против, если я присоединюсь к вам?
Sorun değil. Sana katılsam sorun olur mu?
Не против, если я присоединюсь?
Sana eşlik edebilir miyim?
- Не возражаете, если я присоединюсь?
- Sana katılabilir miyim?
Я могу сделать последнюю затяжку? Ну, на тот случай если я присоединюсь к моему Виктору на том свете?
Bilirsin, Victor'uma diğer tarafta katılma ihtimalime karşı.
Не возражаешь, если я присоединюсь?
Sana katılabilir miyim?
Не возражаете, если я присоединюсь?
Sakıncası yoksa size katılabilir miyim?
Ты думаешь, это ничего, если я присоединюсь к вам?
Size katılabilir miyim?
Не против, если я присоединюсь?
Size katılmamın bir mahsuru yok, değil mi?
Не против, если я присоединюсь?
Size katılmamın bir sakıncası var mı beyler?
Не возражаете, если я присоединюсь?
Katılmamın bir sakıncası var mı?
Я даже не могу отлить без того, чтобы кто-то сказал, "Эй, не возражаешь, если я присоединюсь?"
Birisine söylemeden çişe bile gidemiyorum, "Düşünsene kovulduğumu?"
Не возражаешь, если я присоединюсь? Пожалуйста.
Sana katılabilir miyim?
Не против, если я присоединюсь?
Size katılabilir miyim?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
Sana katılabilir miyim?
Не против, если я присоединюсь к тебе?
Oturabilir miyim? Para mı vereceksin?
Я присоединюсь к вам, если буду уверен в чистоте ваших намерений.
Niyetlerinizin temiz olduğuna ikna olursam sizlere katılacağım.
Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Size katılabilir miyim?
Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Eğer yanıldığımı anlarsam, hemen size katılacağım.
Не против, если я присоединюсь?
Sana katılabilir miyim?
Если ты не умирешь, В следующее раз я присоединюсь к тебе.
Ölmezsen, bir dahaki sefere ben de seninle gelirim.
Можете. Если вы хотите просто поболтать, я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Pekala, sadece arkadaş olarak takılacaksanız belki o zaman ben de size katılırım.
Если это так, то я присоединюсь к Вам.
Eğer bu doğruysa, o zaman size katılacağım.
Если да, то я поставлю что-нибудь из Эди Брикелль и присоединюсь к тебе.
Eğer ağlayacaksan Edie Brickell çalıp sana katılabilirim.
Я смогу увидеть океан если присоединюсь к вашему клубу?
Katılırsam okyanusu görebilecek miyim?
И я надеялся, что если присоединюсь к вам, я стану ближе к этому.
Size katılarak, onlara ulaşmaya daha çok yaklaşacağımı ummuştum.
Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам.
Tüm bu savunduklarımdan sonra hâlen suçsuz olduğu yönünde oy verirseniz Ben de size uyacağım.
О. Ей, вы все, не против, если я к вам присоединюсь?
Merhaba, benimde oynamama izin verir misiniz?
Я присоединюсь к вам, если позволите, мистер Доррит.
Size katılabilir miyim, Bay Dorrit?
Я знал, что если не разыграю всё идеально, то присоединюсь к Ивану.
Doğru düzgün oynamazsam, Ivan'a katılacağımı biliyordum.
Не против, если я к вам присоединюсь?
Size katılabilir miyim?
если я присоединюсь к вам 21
если я присоединюсь к тебе 16
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я присоединюсь к тебе 16
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я откажусь 73
если я уйду 140
если я права 63
если я уйду сейчас 19
если я скажу 664
если я скажу что 16
если я когда 223
если я не вернусь через 17
если я скажу да 18
если я откажусь 73