Железно traducir turco
589 traducción paralela
"Машинист на железной дороге" Вестерн и Атлантик ". "
- Western and Atlantic Demiryollarında makinistim.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей. Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Benim önümde bu sıralarda oturan savaşın ilk yılında hizmet uğruna her şeyi bırakıp giden bir delikanlı ; savaş meydanlarında Almanya'yı yenilmez yapan demir gençlerden biri.
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Şu görev zırvalıklarını senden burada dinlemiştim, daha fazla demir adam, daha fazla genç kahraman yaratmak.
Диктатор Гинкель правит страной железной рукой,
Hynkel ülkeyi demir bir yumruk ile idare ediyordu.
Этот человек работник железной дороги, а не офицер полиции.
Adam bir demiryolu çalışanıydı, bir polis değil.
Признаёте или нет свою вину в правонарушении, жестоком нападении с камнем.. .. на человека, работающего на железной дороге?
Kaçak yolculuk ve bir demir yolu çalışanına taşlı menfur saldırı... suçlamasını kabul ediyor musun?
Если человек погибнет на железной дороге,..
Az rastlanan, mesela tren kazası gibi.
Конечно, есть. Меньше, чем в 10 днях пути по железной дороге.
Trenle 10 günlük mesafede.
В Перле купим осликов и двинемся на северо-запад от железной дороги.
Perla'dan eşek alacağız ve demiryolundan kuzeybatıya gideceğiz.
Нет, надо идти к железной дороге, и поскорее.
En iyisi hızla demiryoluna gitmek.
Даже на железной дороге прокатился, чтобы оказаться в "Фуриях".
The Furies boyunca yolu iple çektim.
- Приехала железной дорогой? - Да.
- Trenle mi geldiniz?
За последние несколько месяцев я объездила все вокруг по железной дороге.
Geçtiğimiz aylarda tren yolunun her bir kilometresini kapattım.
- Железной дороги нет.
- Demir yolu yok ki.
У него много друзей среди высоко - поставленных чиновников железной дороги.
Adam büyük nakliyeci. Demiryollarıyla bir sürü iş yapıyor.
Коечная сетка могла дать метров 15 железной проволоки - гибкой и крепкой.
Karyolanın kafesinden, 40 metrelik sağlam kablo elde etmiştim.
Кто жил возле железной дороги?
İçinizde hiç trenlere yakın bir yerde oturmuş olan var mı?
Я — командующий офицер этого лагеря. То есть лагеря номер 16... рядом с великой железной дорогой, которая вскоре соединит Бангкок с Рангуном.
Bu kampın, yani yakında Bangkok'u Rangoon'a bağlayacak olan büyük tren yolundaki 16. kampın kumandanıyım.
Но офицеры работают по всей длине железной дороги.
Fakat koca tren yolu boyunca çalışan subaylar var.
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Ama, şuna memnun olacaksınızdır ki bu tren yolu hattının tamamlanması hasta ve sakatlarımızı yeni kampa trenle taşımamızı sağlayacak.
Для жилья я нашёл ему лачугу у железной дороги.
Ona, istasyondan çok da uzak olmayan oturabileceği bir kulübe buldum.
Не купили ли вы акции железной дороги Париж-Лион-Трансконтиненталь?
Paris-Lyon-Méditerranée Demiryolu'nu almış olabilir misiniz?
А что насчет работы на железной дороге?
Demiryolu işinden ne haber?
- Сообщи управляющему железной дороги.
Şu tren yolu başkanına mesaj yaz.
- Он работал на железной дороге.
- Demiryolu işçisiydi.
Железно.
Ölümüne.
Ты свое слово дал, не мое, не железной дороги, свое!
Sen orada kendi sözünü vermiş oldun. Benim, ordunun veya demiryolunun değil.
"Мистеру Кливу Ван Вейлену, президенту городской железной дороги Сан-Франциско-Канзас."
"Bay Cleve van Valen, San Francisco... Kansas City Demiryolu Başkanı."
Мой папа владелец железной дороги.
Babam LN demiryolu şirketinin sahibidir.
Работает она на заводе, И живет в подвале у железной дороги,
O, fabrikada çalışan sıradan bir işçidir.
Железной рукой управлял своим народом, тем не менее он подарил мне на 5-ый день рождения белого пони.
Halkını demir bir yumrukla yönetirdi. Ama bana beşinci yaş günümde beyaz bir midilli hediye etti.
Хорошо, это случилось они взяли меня на старой Железной дороге Рангуна-Инчинава.
Ne mi oldu, beni Rangoon demiryoluna gönderdiler.
Мы срежем 15 миль, если поедем по железной дороге, Макс.
Rayları takip ederek 15 mil kazanacağız, Max.
Я вижу, что Атлантика окрашивается в кровь под постоянной угрозой железной реакции.
Atlantik'teki kanlı günbatımını görüyorum sürekli metal bir jet tehdidi altındalar.
Железно-силикатное тело. Размер планеты : величина 1-И.
Demir-silika yapılı, gezegen boyutunda, çapı ise 1-E.
Говоря о железной дороге, я заметил, что железнодорожные бандиты уже...
Demiryollarından bahsetmişken, farkettim de ray çetesi şimdiden...
Город, построенный вокруг железной дороги.
Demiryolu çevresine kurulmuş bir kasaba.
Как история "Человека в железной маске"... Или что-то в этом роде...
"Demir Maskeli Adam" ın hikayesi gibi, ya da bunun gibi bir şey.
Работники железной дороги несколько недель рта не закрывали про груз денег!
Demiryolu haftalardır büyük bir primden bahsediyor.
- Наемники железной дороги.
Demiryolunun adamları.
- Черт, должно быть ты сильно насолил этой железной дороге.
Demiryolunun canını çok yakmış olmalısın.
На этом участке железной дороги.
Bu garnizon demiryolunun yan hattı olmalı.
Капрал, едь к телеграфу в Тодос Малос... и скажи представителям железной дороги, что они ограбили поезд,... и мы отправляемся в погоню!
Onbaşı, Todos Malos'a telgraf çek ve onlara trenin soyulduğunu ve bizim de takipte olduğumuzu ilet.
Сейчас на железной дороге много не награбишь.
Son günlerde demiryollarında pek bir halt yok.
ƒо центра вместе доберемс €, а там по железной дороге. Ќет.
Kasabaya birlikte gideriz oradan da trene binersin.
Работает на железной дороге.
Demiryollarında çalışıyor.
Где? - Под мостом железной дороги.
Demiryolunun oradaki tarihi kemerlere.
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Demir yoluna erişmek için tek yollarının tepe olduğunu söylediniz.
Где-то на полпути между двумя Эггами и Нью-Йорком... шоссе приближается к железной дороге и какое-то время бежит вдоль неё под неусыпным взором глаз доктора Т. Дж.
Egg'ler ve New York arasındaki otoyol, bir noktada demir yoluyla birleşir ve kısa bir mesafe birbirlerine eşlik ederler. Burada, Queens'de cüzdanını şişirmekte olan
Человек оформляет полис. Это 100 тысяч при гибели на железной дороге.
Bir adam tren kazasında ölürse bin dolar alacağı bir sigortası yaptırıyor.
У маленьких ранчо рядом с железной дорогой их слишком много, чтобы пересчитывать.
"... sağlayacakları faydalar saymakla bitmez...