Жизнь меняется traducir turco
65 traducción paralela
Жизнь меняется.
Herşey değişiyor.
Жизнь меняется, Анна.
Hayat değişiyor, Anna.
Жизнь меняется, Мэри.
Kesin karar verdik sanmıştım. Durum değişti, Mary.
С точки зрения жителя Запада жизнь меняется к лучшему : производство переводят в развивающиеся страны.
Dünya şu anda felaket durumda. Batı'dan bakınca her şey iyiye gidiyor olabilir tabii. Sanayiyi, ucuz iş gücü olan ve çevre koruma yasaları olmayan gelişmekte olan ülkelere kaydırıyoruz.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
Doğru mu, değil mi Eddie... Nebraskalı bir kadına uçkur çözenin... hayatı toptan değişir.
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Olsa bile benim büyüdüğüm ve bazen sorunlar yaşayabileceğim gerçeğini kabul etmesi lazım.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Biliyorsun, bazı anlar varki, O'malley, Herşeyin aniden yarım saniyede olduğu yerde, hayatın sonsuza kadar değişir. Sen bunu bilmeden önce, daha başka bir yerdeydin.
Жизнь меняется, да?
Hayat değişir...
У нас маленькая дочка, и жизнь меняется очень быстро, но... Ты навсегда останешься латино - американкой с большой буквы.
Bir kızımız var, hayatımız gerçekten hızlı bir safhasına giriyor, ama bebeğim sen daima ters ünlem işaretli ( ¡ ) bir Latin kadın olacaksın.
Моя жизнь меняется.
Hayatım değişiyor.
Я знаю что жизнь меняется очень быстро и бывают такие моменты когда очень нужны советы взрослых.
Bak, bazen olaylar çok hızlı gelişebilir ve özel rehberliğe ihtiyaç duyabileceğin bir noktaya gelebilirsin.
Вся жизнь меняется.
Ama bu yarın!
Жизнь меняется, да?
Hayat değişiyor, değil mi?
Да, всегда необходимо помнить, что жизнь меняется к лучшему пока мы не убедились в обратном
Evet, herşeyin düzeleceğini unutmamalıyız daha da kötü olmadığı sürece.
Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда... Момент, в который мы признаем свою слабость... Момент, когда мы принимаем вызов...
Hayatımız kökten değiştiren anlar vardır... zayıflıklarımızı itiraf ettiğimiz an... bir mücadeleye girdiğimiz an... bir fedakarlığı kabul ettiğimiz... veya sevdiğimizin gitmesine izin verdiğimiz an.
Но жизнь меняется,
Ama olaylar değişiyor.
Жизнь меняется, пнятненько?
Hayat sürekli değişikliklere gebedir, ta'am mı?
Нам уже не по 22 года, жизнь меняется.
Artık 22 yaşında değiliz, herşey değişti.
Но... Жизнь меняется.
Sonra hayatlarımız değişti.
День до того, как вся твоя жизнь меняется навсегда, ощущается просто как любой другой день.
Bütün hayatının sonsuza kadar değiştirecek günden önceki bir günün diğer günlerden bir farkı yokmuş gibi gelir.
Потому что жизнь меняется в одно мгновение
Çünkü hayat bir anda değişiverir.
В последнее время моя жизнь меняется так быстро.
Son zamanlarda hayatım çok hızlı değişiyor. Her şey -
'Чаще всего, если наша жизнь меняется,''она меняется тихо и незаметно.'
"Devrimsel etkisini açığa vurup..." "... hayatın yepyeni bir ışık altında meydana çıkmasını sağlarken... "
Один день - у тебя всё прекрасно, а на следующий - вся жизнь меняется.
Bir gün iyisin ve sonraki gün bütün hayatın değişiyor.
Вся твоя жизнь меняется прямо сейчас, сегодня.
Bugün şu anda, hayatın değişecek.
Иногда жизнь меняется, но старые чувства остаются...
Ve bazen sen değişirsin ama sahip olduğunuz şeyin hâlâ bir anlamı vardır.
У них сейчас вся жизнь меняется.
O zaman hayatlarında değişiklik vakti.
Жизнь меняется, Юпитер!
Adamın hayatını değiştirir, Jupiter!
Жизнь непрерывно меняется и прогрессирует.
hayat, her zaman değişiyor, gelişiyor, ve durdurulamaz,
Мы зависим от пожертвований и нам так не хватает растений. Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Bu bahçelerin çocukların hayatını nasıl değiştireceğini görmelisiniz.
Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.
Yani, tamamen farklı iki dünyadan gelebiliyorlar ve birbirlerinin var olduklarından haberleri bile olmayabiliyor. Ve sonra birgün karşılaşıyorlar ve hayatları tamamen değişiyor.
А мы решили прожить вместе жизнь Все меняется.
Biz de hayatlarımızı birlikte geçirmek için karar vermiştik ama her şey değişebilir.
- А затем вся твоя жизнь круто меняется. - Не скажешь, куда мы едем?
- Bana nereye gittiğimizi söyle.
Лайл, жизнь все время меняется.
Her zaman, her şey değişir Lyle.
Климат постоянно меняется, эрозия почвы изменяет береговые линии... а ведь это деньги, которые я копил всю жизнь.
Değişen hava koşulları ve erozyon yüzünden... ki bunlar bütün sahillerimizde görülüyor, bu para da benim tüm hayatımın emeği olduğuna göre,
Ну, жизнь поворачивается и меняется неожиданно.
Hayat beklenmedik şeyler getirdi.
Господи, я уже чувствую, как меняется моя жизнь.
Tanrım, şimdiden değiştiğimi hissediyorum.
Что снаружи жизнь идёт своим чередом, а здесь ничего никогда не меняется?
Dışarıda hayatın devam ettiğini ama burada değişmediği söylemiştin.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти. Кто-то посмотрит на видимые результаты и скажет : "Эта фигня не работает."
"Bu işi çözdüm, hayatımı değiştirmeye başlayacağım" derler, ama daha henüz sonuçlar oluşmaya başlarken, yüzeysel bir bakışla "bu yöntem işe yaramıyor" derler ve vazgeçerler ve evren de der ki "isteğin benim için emirdir"
Моя жизнь так быстро меняется.
Hayatım çok hızlı değişiyor.
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
Ne zaman ki senin bir yakının oluyor. O zaman hayatın değişiyor. Bitiyor.
Наверное, ты ещё не понимаешь, как меняется твоя жизнь, чтобы угодить им.
Tabii. Herhâlde hayatındaki değişikliklerin onlara bağlı meydana geldiğininin farkına varmadın.
Сейчас жизнь женщин меняется.
Kadınlar için durumlar değişiyor, Gwen.
И пока семьи, как твоя делают покупки в аптеках... мамаши покупают шампуни 2-в-1 детишки выпрашивают конфеты... неожиданно, без предупреждения, жизнь каждого меняется с одним простым взрывом.
Sizin gibi aileler eczanelerde eczanelerde erzak stoklarken anneler ikisi bir arada şampuanlar alıp çocuklar şeker diye tuttururken, bir anda uyarı olmaksızın herkesin hayatı basit bir patlamayla değişiyor.
Когда ребенок входит в твою жизнь, все меняется.
Bebek sahibi olunca her şey değişiyor.
Дорогой Августо! Нам всегда кажется, что мы знаем, как всё устроено. Но вдруг в один прекрасный день всё переворачивается, и твоя жизнь навсегда меняется.
Sevgili Augusto her şeyin nasıl gelişeceğini bildiğimizi sanıyoruz ama hayat tekrar değişiyor.
Жизнь меняется.
Hayat değişiyor.
Удивительно, как быстро меняется наша жизнь.
Hayatlarımızın bu kadar çabuk değişmesi ne kadar harika, değil mi?
Твоя жизнь меняется за одно мгновение.
İnsanın hayatı bir anda değişebiliyor.
"Вселенная меняется, нашу жизнь создают наши мысли."
"Kainat değişir. Hayatımız ise düşüncelerimizden ibarettir."
Знаете, вы можете прожить всю свою жизнь Без забот, И в один день все меняется.
Tüm hayatınızı tasasız yaşayabilirsiniz ama bir gün hepsi değişir.
меняется 37
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20