За стола traducir turco
226 traducción paralela
Выйди из-за стола.
- Masayı terk et. - Evi terk edeceğim.
Они отказались сидеть с представителем врага, оскорбили меня и ушли из-за стола.
Düşmanla yan yana yemek yemeyeceklerini söylediler bana hakaret edip kalktılar.
И не вскакивай из-за стола каждую минуту.
Ve beş dakikada bir kalkıp durma.
Сегодня, в пасхальное воскресенье многие в Парме даже не встанут из-за стола между обедом и ужином!
"Bugün, Paskalya pazarı pek çok insan Parma'da öğle yemeği ila akşam yemeği arasında masasını bile terk etmeyecek."
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз. Выйдите из-за стола.
Oysa ki ben şurada birkaç dakika yalnız kalabilmek için kayda değer zahmetlerde bulundum.
Убирайся из-за стола!
Bak bana ne yaptırdın, aptal.
- Зачемты вышел, встав из-за стола?
- Odadan niye ayrıldın?
- Я могу выйти из-за стола?
Kalkabilir miyim?
- Я могу выйти из-за стола?
Kalkabilir miyim? Elbette!
Нельзя вставать из-за стола, недоев.
Yemeği bitirmeden masadan kalkamazsınız.
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
15 yıl kadar önce. Bir akşam, yemeğini bitirdi. Masadan kalkmak için izin istedi.
Фрёкен Сири, скажите детям, что они могут выйти из-за стола.
Siri, çocuklara masadan kalkabileceklerini söyle.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Bunu hiç arzu etmem ama ileride - Evet, bundan şimdi bahsedebilirim. İleride kimse tabağındakileri bitirmezlik etmesin -
Хелена, сейчас же выйди из-за стола.
Helena, derhal masadan kalk.
Всё, что я хочу, это сделать ему больно, искалечить, выбросить из-за стола и чтобы он никогда больше не смел пытаться выступить против меня.
Tek istediğim onun canını yakmak, onu kırmak, masadan atmak,... böylece bir daha bana karşı yarışmaya cesaret edemez.
Потом он заметил ботинок, выглядывавший из-за стола.
Sonra masanın arkasından görünen bir ayakkabı gözüne çarpmış.
Я упускаю возможность выбраться из-за стола и вести солдат в бой!
Çıkıp, çarpışmada adamlara liderlik etme şansımı kaybediyorum.
" ак что мы не встанем из-за стола пока не урежем список до голого минимума.
... makul bir sayıya indirene kadar bu masadan kalkmak yok.
Я не мог этого больше вынести. Я встал из-за стола... я налетел на эту женщину.
Restauranda oturuyordum ve 2 manyak gibi konuşuyorlardı.
Ты не выйдешь из-за стола, пока не скажешь сестре, что любишь ее.
Kardeşine onu sevdiğini söyleyene kadar buradan kalkmayacaksın.
Тимми, выйди из-за стола, пожалуйста.
Timmy, ön masaya lütfen, teşekkür ederim.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
Hep şu masa yüzünden kızgınsın. İlgi odağı olamadın da ondan.
Просто не высовывайся из-за стола.
- Sadece masadan kalkma.
Вы не наш отец! Не вынуждай меня вставать из-за стола, или тебе придется звать на помощь всех святых.
Eğer bu masadan kalkarsam, gelip leşini almaları için...
Ты достаточно поел. Выйди из-за стола.
Yeterince biftek yedin.
Не могла бы ты выйти из-за стола?
Masanın arkasından çıkar mısın? Nasılsa çıkacaktım.
Почему они ушли из-за стола?
Neden masadan kalktılar?
Не встанешь из-за стола пока не доешь свои овощи.
Sebzelerini bitirene kadar masadan kalkamazsın.
Не, не, спасибо, ма. Я только что из-за стола.
Hayır, daha yeni yedim.
" Норман если только они не сгорели при пожаре я не хочу, чтобы вставал из-за стола.
" Norman eğer cayır cayır yanmıyorlarsa o sandalyeden kalkmanı istemiyorum!
У тебя встал так, что из-за стола видно.
Önüne bakmazsan kaybedersin.
Когда некоторые вставали из-за стола прежде, чем я доем.
- Masadakiler yemeğini bitirmişken ben hala bitirmediğim zamanlar.
Выйдите из-за стола, пожалуйста.
- Polis. Kalkın lütfen.
- Выйди из-за стола, Ричард.
Masayı derhal terket, Richard.
Выйди из-за стола.
Bu masadan defol.
- Элиот, встань из-за стола!
Elliot, masadan kalk.
Не вставай из-за стола, пока не увидишь, что на руках у других.
Herkesin elini görmeden masadan kalkmazsın.
Если я поставлю его в гараж, то не увижу его из-за стола!
Çünkü garaja koyarsam yemek masamdan göremem!
Я пью за здравие всего стола И Банко, друга нашего!
Kadehimi, kendimi özleten en iyi dostum, Banquo'ya kaldırıyorum!
Когда откроете, встаньте там у стола... чтобы я мог наблюдать за вами и остальными одновременно.
Kasayı açınca diğerlerinin yanına geç. Herkesi aynı anda görmek istiyorum.
Он не вставал из-за своего стола 12 лет.
12 yıldır masasından hiç ayrılmadı.
Убирайся из-за стола!
- Sen ne?
За расчистку стола? За чувство юмора?
Mizah duygusuna sahip olduğum için mi?
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Uzunbacağın masasından arta kalan kırıntılara o kadar meraklısınız ki Tanrı'nın size verdiği en yasal hak için bile, birşey yapmak aklınıza gelmiyor.
Простите, люди, за скромность этого стола.
Ziyafet sofrasının yalınlığı için kusurumuza bakmayın. Ne yapabiliriz?
Вы всю свою жизнь сражались за крошки со стола.
Sen hayatın boyunca masadaki kırıntılar için savaşıyordun.
"Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола. А она все спускает ему с рук".
"Kim korkar penisinin düşüp annemin üzerine yürümesinden?"
Короче, я поставлю два стола на восемь человек, и твои родители сядут на места за тремя столами на шесть.
Sekiz kişilik iki masayı alacağım, aileni ekleyeceğim sonra da altı kişilik üç masa koyacağım.
Я не выйду из-за этого грёбаного стола, вот.
Masayı terketmeyeceğim. Olmaz!
И что за проблемы у Джонни Стола?
Ve Johnny Masa'nın problemi nedir?
Но тебе все равно пришлось подойти в буфету за коробком, чтобы поставить печенье на место того, которое ты съела со стола Ну и что?
- Ama yediğin kurabiyenin yerine yenisini koymak için dolaba kadar gitmen gerekti zaten.