English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / За стресса

За стресса traducir turco

122 traducción paralela
Это все из-за стресса от обретения вашей формы. Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
Şeklinize uyum sağlamanın baskısı, heyecan ve deneyim için doyumsuz bir arzusu var.
Может, из-за стресса ты не заметила...
Şey, bilirsin, belki de çok fazla stres altında olduğundan...
Это из-за стресса.
Buna stres sebep oluyor.
Нет, наверное, это из-за стресса.
Hayır. Muhtemelen stresten tatlım.
Из-за стресса, или... из-за эмоциональных проблем?
Dayanılmaz bir stres veya duygusal bir kırgınlıktan dolayı?
А из-за стресса...
Stres ise...
Это все из-за стресса, из-за работы.
Bütün o gerilim falan. Biliyorsun.
Возможно, из-за стресса или пропавшего скальпеля... но Майкл почувствовал себя плохо как никогда.
Belki stres yüzünden veya yer değiştiren bez parçaları yüzündendi ama Michael hiç bu kadar kötü hissetmemişti.
Каждый год в день его смерти организм из-за стресса вырабатывает адреналин.
Her yıl, öldüğü günde, stres kaynaklı adrenalin artışı yaşıyorsun
Они появляются из-за стресса, такого как публичные выступления.
Topluluk önünde konuşmak gibi stres yaratan olaylar bunu tetikleyebilir.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Stres yüzünden gecikti, hamile olduğum için değil.
Увеличение количества молочной кислоты, наверное, произошло из-за стресса.
Yüksek laktat da muhtemelen stresten.
У нас победитель. Не переедаешь из-за стресса?
Stres atıştırmaları ne alemde?
Возможно, из-за стресса
Muhtemelen strese bagIidir.
Хорошо Это у тебя из-за стресса, или я так на тебя влияю?
Bu stres yüzünden mi yoksa seni kızdıracak özel bir şey mi yapıyorum?
Считается, что это происходит не из-за стресса.
Stresle alakalı olduğu düşünülmez pek.
У тебя рецидив язвенной болезни из-за стресса?
Strese bağlı mide ağrın mı arttı?
что у тебя воспаление язвы желудка из-за стресса.
Strese bağlı mide ülseri dediler.
Просто боль в животе, из-за стресса.
Stresten kaynaklanıyormuş.
Из-за стресса не разговаривают с людьми, которых здесь нет.
Gerginlik, orada olmayan insanlarla konuşmana neden olmaz.
Подумала, что из-за стресса в лаборатории для эпилептиков воспаление только усилится. И приведёт к невриту зрительного нерва.
Nöbet laboratuarındaki stresin enflamasyonu arttırarak görme siniri iltihabına yol açacağını düşündüm.
Меня тошнило, но я подумала что это всё из-за стресса.
Arada bir midem bulanıyor ama sanırım stres yüzünden.
Из-за стресса, но сейчас мне уже лучше...
Strese bağlı bir durumdu, ama şimdi biraz daha iyiyim, sanırım.
У меня из-за стресса прыщи появились.
Stres yüzünden kaç gündür yüzümde sivilceler çıktı.
Конечно. Это из-за стресса.
Jenna'nın son zamanlarda gergin ve tedirgin davrandığını söyledi.
Я не могу спать, у меня появились язвы во рту, и брови как-то странно дернаются из-за стресса.
Uyuyamıyorum, ağız ülseri oluyorum ve bu garip stres olayı dirseklerime sıçradı.
Наверное, у меня задержка из-за стресса.
Sanırım stres yüzünden gecikti.
Что ж, у меня волосы пучками выпадают, но это не из-за стресса.
Saçlarım parça parça dökülüyor ama stresten değil.
Я уже говорила, что твоя мама так себя ведет из-за стресса, а не потому, что ты плохая или что-то натворила.
Sana önceden de söylediğim gibi annen böyle davranıyor çünkü stres altında, sen kötüsün veya hatalısın diye değil.
Значит... думаю, все из-за стресса.
Yani sıkıntılı bir durum sanırım.
Ну это наверное из-за стресса, потому что все эти незнакомцы на меня пялятся
Belki de yabancıların bana aptalca bakmalarının sıkıntısındandır.
Ладно, может, я немного и преувеличил с этим но из-за стресса у меня и правда возникают приступы тошноты.
Bu kadarı biraz abartı olabilir, ama strese girdiğimde kusuyorum.
Из-за сильного стресса.. она потеряла ребёнка.
Onun yaşadığı stresli olaylar bebeğini de etkiledi.
Промах может быть из-за характера или от стресса.
Stres altında meydana çıkan karakter bozukluğu olabilir.
Потому что в это время года бывает много нервных срывов из-за стресса.
Çünkü noel zamanı insanlarda sinirsel bozukluklar olur.
Я понимаю, что нахожусь в состоянии стресса из-за своей новой работы.
Ayrıca, yeni işimden ve diğer şeylerden dolayı stres altında olduğumu fark ettim.
Я скучаю по тому расслабляющему ощущению, которое возникает где-то между первой рюмкой, когда ты еще во власти стресса, и третьей, когда уже не сядешь за руль.
İçmeyi özlemedim. Benim özlediğim, hâlâ stresimi üzerimden atamadığım birinci.. ... içkiyle, araba kullanmamam gereken üçüncü içki arasında hissettiğim rahatlama duygusu.
Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением. Нам кажется, у нас не хватит на всё сил.
İş yoğunluğu ve evlatlık işlemlerinin stresi yüzünden bunu yapacak enerjimiz kalmadı.
Результатом обезвоживания, посттравматического стресса, не более двух часов сна за ночь за прошедшую неделю - - всего этого.
Susuzluk, posttravmatik stresin sonucu geçen haftadan beri gecede iki saatten fazla uyumama - - hepsi.
В последнее время чуть больше из-за стресса на работе.
İş stresinden dolayı son zamanlarda daha fazla.
Из-за сильного стресса у неё могло подняться давление, из-за которого могло открыться кровотечение.
Aşırı stres kan basıncını yükseltip kanamaya sebep olmuş olabilir.
Пытаюсь снять с тела шесть часов работы и стресса из-за покушения.
Altı saatlik koşuşturmanın ve ölüm tehdidi almanın yarattığı stresi üzerimden atmaya çalışıyorum.
Имея проблемы с зубами на протяжении трёх лет из-за посттравматического стресса он покинул Кубу с новым рядом зубов.
Travma sonrası stres hastalığı yüzünden üç yıl dişlerini gıcırdattıktan sonra Küba'dan yeni bir set dişle ayrıldı.
Давно у тебя астма проявилась? Думаю, она у меня появилась из-за психосексуального стресса. Психосексуального чего?
Kardeşini arayıp her şeyin düzeleceğini söyledim.
В том, что я не хочу идти рядом с идиотом... который из-за посттравматического стресса прибил парнишку в баре.
Sorunum, barda travma geçirip birilerini öldüren manyağın birinin yanına zincirlenmek istememem.
И за следующие несколько дней Вероника полностью избавилась от стресса.
Sonrasındaki bir kaç gün, Veronica stresini tokat atarak uzaklaştırıyordu.
Или суд за опеку над ребенком. Суд за опеку мог стать фактором стресса.
Velayet mücadelesi tetikleyici olur.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Bana göre şeyden kaynaklanan travma sonrası stres bozukluğu yüzünden... Kızının kaybından.
из-за которой я забываю все в случае сильного стресса.
Aşırı stres halinde herşeyi unutma rahatsızlığım var.
Я делаю такие вещи... из-за сильного стресса.
Stres altında yaptığım bir şeydir bu.
По правде сказать... Наверное, это из-за сильного стресса. Не могу вспомнить код.
Aslında o kadar stresliyim ki şifreyi birden bire unuttum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]