За что мы боремся traducir turco
46 traducción paralela
Он не принимает того, за что мы боремся.
Bu adam, ilkelerimizi kabul edemiyor.
Ты предал всё, за что мы боремся!
- Savunduğumuz her şeye ihanet ettin.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Bir seferinde, yemin ederim ki, bu çocuklara, sırf eğlence olsun diye, porno dergileri dağıttılar. Hustler ve Maxim gibi şeyler işte. Ve küçük hacılara, ne için savaştığımızı gösterdiler.
И я верю в то, за что мы боремся.
Ayrıca neyi temsil ettiğimizi de seviyorum.
Джимми забыл о том, кто мы такие за что мы боремся.
Jimmy, kim olduğumuzu, ne için mücadele ettiğimizi unuttu.
Вот за что мы боремся.
Bunun için uğraşıyoruz.
Не каждый день американец понимает, за что мы боремся здесь.
Hergün neden savaştığımızı anlayan Amerika'lılarla karşılaşmıyoruz.
Она олицетворяет все, за что мы боремся, и все, за что мы выступаем.
Sayın Yargıç... O, uğruna savaştığımız herşey ve uğruna olduğumuz herşey.
Как ты смеешь оскорблять всё, за что мы боремся, нарушитель?
İnandığımız bir şey için hepimizi aşağılamaya nasıl cüret edersin, işgalci?
Я думаю мы все знаем за что мы боремся сегодня, так давайте сделаем это.
Bugün neyle karşı karşıya olduğumuzu hepimiz biliyoruz. O yüzden şu işi netleştirelim.
Я знаю, это против всего, за что мы боремся.
Bunun temsil ettiğimiz her şeye ters olacağını biliyorum.
И за что мы боремся.
... ve ne uğruna savaştığımızı hatırlıyorum.
- Ладно, но за что мы боремся?
- Tamam ama niçin uğraşıyorduk biz?
Вот за что мы боремся.
Uğrunda savaşmaya değecek olan budur.
Эта операция противоречит всему, за что мы боремся в Бюро.
Bu harekât bizim Büroda savunduğumuz her şeye zıttır.
Если не будем, то забудем, за что мы боремся.
Eğer kutlamazsak ne için savaştığımızı unuturuz.
За что мы боремся? Чтобы остаться в живых, конечно.
- Son kalan olmak için tabii.
Стороны иногда меняются. Меняется то, за что мы боремся. Те, кого мы считаем врагом.
Bazen ne için savaştığımızı düşündüğümüzde kendimize şu kişiler iyi insanlar dediğimizde taraf değiştiririz.
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Bernstein, Chronicle ile aynı şeyleri mi savunuyoruz?
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Çünkü doğru yoldayız. - Doğru yoldayız, anlıyor musun? - Evet, Francesco.
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
Biliyorum hiçbiriniz ölümden korkmuyorsunuz, çünkü hepimiz bir kaosa karşı mücadele veriyoruz.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
İngiliz işçiler yaptığımıza ne diyor?
Хосефина, Себастьян, Тереса — все вы, все мы боремся за то, за что хотели бороться и они.
Josefina, Sebastian, Teresa hepiniz.. hepimiz onlarla aynı şey için savaşıyoruz.
Главное, что мы здесь и боремся за наш брак.
Önemli olan burada oturup evliliğimizi kurtarmaya çalışmamız.
О том, что мы боремся за справедливость.
Bir dava uğruna savaştığımızı.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Ve Arjantin halkının, şiddet için değil, onurumuz için, bize yani Arjantin'e ait olanı savunmak için yürüdüğümüzü anlamasını istiyorum, hepsi bu.
Рейчел верила в то, за что боретесь Вы за что боремся мы.
Rachel da, sizin ve benim gibi, inandığımız değerlere inanmıştı.
Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов мы каждый день боремся за жизнь.
Biliyor musun sınırlı kaynak deyince hayatta kalmak için her gün mücadele edilmesi gerektiğini anlardım.
Вы хотите сказать это сотрудникам, что вынуждены оберегать наш район пока мы своими силами боремся с наркопреступностью по пол косяка за раз?
Bunu biz burada, uyuşturucu kartellerini tek başına devirmeye uğraşırken bizim görev bölgemizde çalışmaya zorlanan birimlere söylemek ister misin? Bir arpa boyu yol alamazken.
За что же мы боремся?
Ne hakkında kavga ediyorduk?
Твое будущее. Иными словами, это значит, что мы боремся за одно и тоже, Кира.
Bu demek oluyor ki, dolambaçlı yoldan biz hepimiz aynı şey için savaşıyoruz, Kiera.
Когда мой отец был в тюрьме, он писал в своих дневниках о том, как ценность жизни непосредственно может быть измерена нашей волей терпеть, что у нас есть замечательная способность противостоять усталости, терпеть боль, продолжать борьбу до тех пор, пока мы не теряем из виду то, за что боремся.
Babam hapisteyken günlüklerine hayatın değerinin dayanabilme katsayımızla ölçüldüğünü uğruna savaştığımız şeyi unutmadığımız sürece yorgunluğa katlanmak, acıya dayanmak ve mücadeleye devam etmek için inanılmaz bir yeteneğe sahip olduğumuzu yazmış.
Нам лишь кажется, что мы боремся за правое дело, потому что нам хочется в это верить.
Sadece doğru tarafta savaştığımızı düşünüyoruz çünkü buna inanmayı seçiyoruz.
Только то, что мы боремся за землю Ньюпортов, не означает, что мы не можем быть друзьями.
Newport arazisi için çekişiyoruz diye kanlı bıçaklı olmamız şart değil.
И сейчас мы боремся за то, что осталось.
Diğer şeylere tutunabilmek için de deliler gibi çaba gösteriyoruz.
Потому что мы боремся за нее уже несколько месяцев.
Çünkü aylardır onun için savaşıyoruz.
Всё, за что мы здесь боремся, досталось тебе задаром когда ты родился.
Uğruna savaştığımız her şey, doğduğunda sana sunulmuş.
У меня такое чувство, что мы с больницей за тебя боремся, причем я все время проигрываю.
Bugünlerde sıklıkla hastane işleriyle rekabet içerisinde kalıyorum ve her defasında yeniliyorum.
Самая лучшая и талантливая версия того, кто мы есть и за что боремся.
En iyi olmak ve parlak bir geleceği temsil etmek için savaşıyoruz.
Просто скажи мне, что мы боремся за правое дело.
Sadece bana doğru olan şeyi yaptığımızı söyle.
Мы боремся за твою жизнь, потому что если падет Клаус, то паду я, а если умрешь ты - не станет Стрикс.
Savaşıyoruz ki sen yaşayasın, çünkü Klaus ölürse, ben de ölürüm. Ama sen ölürsen,
Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
Adalet için savaşıyoruz. Herkes için eşit haklar için kim olurlarsa olsun, neye inanırlarsa inansınlar. - Dindarlarsa ayrı tabii.
То, за что боремся мы с Мусой ценнее жизни отдельного человека.
Musa ve benim uğraştığımız şey herhangi bir kişiden daha değerli. Bu ırkımızın hayatta kalmasıyla ilgili.
Да, но без "почему", откуда нам знать, что мы боремся за правое дело?
Evet ama neden olmadan olayların doğru tarafında olduğundan nasıl emin olabilirsin?
Потому что несмотря на все свои недостатки, мы боремся за правое дело... защищаем людей.
Çünkü bütün kusurlarına rağmen doğru şeyi yapıp, insanları korumak için çaba harcıyorlar.
Мы оба боремся за то, что правильно.
İkimiz de doğru olan için savaşıyoruz.