Задержаться traducir turco
532 traducción paralela
Я бы хотел ненадолго задержаться.
Ben biraz daha kalmak istiyorum.
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая.
Özür dilerim sevgilim. Şimdi döneceğim.
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
Sonsuza kadar Casablanca'da kalabilirsiniz.
- Питер, разве мы не можем задержаться?
- Peter, birazcık daha kalamaz mıyız?
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время.
Bay Greene, bir süreliğine buraya yerleşmeyi düşünüyordum.
Боюсь только, я не смогу надолго задержаться.
Korkarım fazla kalamam.
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого.
Erbaş olarak kalmak istiyorsanız, kurallara uymaya başlayın. Bir şey daha.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
Gideceğiniz yer Orient, ve geç kaldınız.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
Eğer bu kız buraya oynaşmak için geleceğini sanıyorsa, çok şaşıracak.
Похоже придётся задержаться в этой дыре.
Öyle görünüyor ki buraya takıldım kaldım, yapacak bir şey de yok.
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию.
Belki sen burada biraz vakit geçirmek istersin. Gitmeye hazır olana kadar.
Синьор Рипли, прошу вас задержаться на несколько дней.
Roma'da kalmanızı istemek zorundayım Bay Risley.
И похоже, ей придётся там задержаться.
ve orada bir süre daha kalacak gibi gözüküyor.
Вы уверены, что не хотели бы немного задержаться.
Biraz daha kalamak istemediğine emin misin?
Попросите ее задержаться подольше.
Biraz daha kalmasını iste?
Постарайся уговорить ее задержаться на два или три дня.
Onu burada iki-üç gün daha kalmaya ikna etmeye çalış.
Завтра я должен уехать, но я могу задержаться на день.
Yarın bir günlüğüne buradan ayrılmalıyım.
Можешь сегодня задержаться на час?
Bir saat daha kalabilir misin?
Вы хотите попросить меня задержаться здесь?
Benim bir süre daha kalmamı ister misin?
Капитан Пайк, можно мне задержаться?
Kaptan Pike, biraz kalabilir miyim?
Что скажешь, если я, я попрошу тебя немного задержаться?
Biraz kalmanı istesem, ne derdin?
Думаешь у нас задержаться?
Kalıyorsun değil mi?
Стоит чуть задержаться,.. ... и все тут же забывают, кто в доме хозяин!
Çünkü sana çok kibar davrandık kafana takma.
Извини, мне надо в Париж, я не могу задержаться.
Üzgünüm. Bugün Paris'e gitmeliyim. Burada kalmayı göze alamam.
Извините, технические трудности заставили меня задержаться.
Çok üzgünüm, aracımda mekanik sorunlarım vardı.
Можешь задержаться на минуту?
Bir saniye bekle.
Я надеялась задержаться подольше, но сюда явился Люпен.
Biraz daha kalmayı umuyordum, ama artık Lupin geldi.
Констебли проследят за тем, чтобы Вы не вздумали надолго у нас задержаться.
Memurlar bir an önce yola çıkmanızı sağlayacaklardır. İyi günler.
а мне пришлось задержаться для сегодняшнего собеседования, так что...
Ben de bu akşam gideceğim.
Ну да, вот я и думаю : "Остается либо плюнуть и пройти мимо, либо задержаться и поставить его на место."
Doğru, ben de düşündüm ki, " Doğru, bu görmezden gelebilirim...
Такая жалость, что вы не можете задержаться.
Erken gitmeniz gerektiği için üzgünüz.
Вот только письмо может задержаться.
Postalamakta geç kalmış olabilirsin gerçi.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
Daha fazla gecikirsen işi ağırdan alırım. Uygun bir pencere bulmak için zamana gereksinmem var.
То есть, Вы хотите здесь немного задержаться, чтобы поискать Виктора?
Burada kalıp Viktor'u aramak istiyorsanız, buna karşı değilim.
И если хочешь задержаться в рекламе, лучше бы тебе это запомнить!
Reklamcılıkta yaşamak istiyorsan Tanrı şahidimdir bunu öğrensen iyi olur.
Я надеялся застать его там, в забегаловке, как бы, но мне пришлось слегка задержаться.
Onu barda yakalamayı umuyordum ama biraz geç kaldım...
Доктор Райан, не могли бы вы задержаться, пожалуйста?
Doktor Ryan, siz biraz kalır mısınız lütfen?
- Поэтому придется задержаться.
- Sanırım o zamana kadar burada kalmalıyım.
Воспользуйтесь ими, и ваш босс попросит вас задержаться поужинать с ним при свечах.
Bir damlası bile patronunuzun sizi, mum ışığında... iki kişilik bir yemeğe davet etmesini sağlayacaktır.
Я мог бы... немного задержаться.
Yani... Biraz daha kalabilirim.
Если бы мисс Хиллман не пришлось задержаться, она бы тоже участвовала в голосовании.
Eğer Bayan Hillman istemeden gecikmeseydi o da burada bizim gibi oyunu kullanabilirdi.
Зиво иначе её чек может задержаться
Bazı personel bilgilerini doğrulamalıyım Bayan Zebo. Yoksa maaşı gecikebilir.
Если хочешь задержаться, я подменю тебя и в 5 : 00.
Acelen yoksa, 17.00 de sunabilirim.
Вы можете задержаться в Бостоне?
Birkaç gün Boston'da kalmanın mahsuru var mı?
Вам придется еще ненадолго там задержаться.
Bir süre orada kalmanız gerekecek.
Все равно придется задержаться здесь до утра.
En azından bir gece daha buradasınız.
Я не еду, решила задержаться немного.
Ben gelmiyorum. Biraz kalmaya karar verdim.
Но постарайся задержаться там на пару минут.
Ama orada bir süre kalmaya çalış.
Я могу задержаться. Что нам с ними делать?
Ben gecikebilirim.
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
Burada uzun zaman kalabiliriz.
- Я могу задержаться и хотя бы показать ей...
Biraz daha kalıp hiç olmazsa...
задержали 20
задерживается 26
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержка в развитии 69
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19
задерживается 26
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержка в развитии 69
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19