Займитесь делом traducir turco
51 traducción paralela
Ладно ребята, займитесь делом.
Pekala çocuklar, iş başına.
Займитесь делом!
İşinizin başına!
Займитесь делом, парни.
Tamam, herkes işinin başına.
Оставьте вы её, займитесь делом.
Kızı boş verin, yaşama katılın.
Все, займитесь делом.
Kalanlar bir işe yarayın.
Идите, займитесь делом. Я?
Şimdi hemen git ve davanı savun.
Займитесь делом!
Sıraya geçin!
Займитесь делом!
Ne bekliyoruz?
Ладно, все, займитесь делом!
Tamam, millet, işe başlıyoruz.
Займитесь делом.
İşinizin başına dönün.
Пойду, выскажу Бренигану все, что я думаю, а пока вы, ребята, начните тут убирать или займитесь делом.
Ben Brenigan'a rest çekmeye gidiyorum. Bu arada sizden temizliğe falan başlamanızı istiyorum.
Займитесь делом.
Peki, en kötü işini yap.
Валите уже туда и займитесь делом.
- Gidin de işinizi yapın.
А ну-ка займитесь делом!
Sorumluluk almalısınız.
Займитесь делом.
Bir şeyler yapın.
Так займитесь делом.
Devam et, işini yap.
Займитесь делом.
Gidin kendinize bir hayat kurun.
Займитесь делом.
İşini yap.
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом.
Güzel polisi kesmeyi bırakın. İşinizi yapmaya başlayın.
А теперь идите и, пожалуйста, займитесь делом!
Şimdi, gidin, lütfen. Olur hale getirin.
Идите займитесь делом.
Gidin işinizi yapın.
Подсказка – займитесь делом!
Size bir tavsiye. Harekete geçin.
Займитесь делом.
Çalışmaya başla.
Убирайтесь отсюда. Займитесь делом!
Gitsenize be, gidin de bir işe yarayın.
Хватит говорить про искусство и займитесь делом.
Bırak sanattan bahsetmeyi. Yap şu işi.
"Займитесь делом", а вовсе не "Поехали с нами".
"Hadi başlayalım" dedi ya. Bu "bizimle gel" demek değil.
Займитесь делом, ёбаные клуши!
Büyüyün artık iğrenç kadınlar!
- Займитесь своим делом, мистер Спок
- Kendi işine bak, Mr. Spock.
Займитесь своим делом, мистер Спок
İşine bak, Mr. Spock.
Займитесь своим делом. Меня тошнит от вмешательства полукровки.
Bıktım senin şu kırma halinle her şeye karışmandan.
Займитесь-ка своим делом.
Sen neden kendi işine bakmıyorsun?
Займитесь своим делом.
İşe koyulun!
Займитесь этим делом!
Bul!
Идите, займитесь своим делом. Давайте.
Siz bir süre ortalıkta görünmeyin.
Квин, Морган, займитесь этим делом, для начала опросите рабочих.
Quinn, Morgan... Etrafı kolaçan edin. Bir blokluk çevreyi.
Займитесь делом.
Haydi, başlayın.
Займитесь делом.
- İşe koyul o zaman.
- Лучше делом займитесь!
Kaçacak bir yer yok.
Займитесь же делом. Скажите старому дурню, что в другой раз я вышибу дверь.
O ahmağa söyle, bir dahaki sefere kapıyı girip gireceğim.
И если вы только и делаете, что болтаете, то займитесь лучше настоящим делом.
Siz ikinizin muhabbeti bittiyse yapılacak gerçek işler vardı.
А вы двое... займитесь-ка там делом.
Ve siz ikiniz... Aklınız hep işte..
Теперь займитесь своим делом, капитан.
Şimdi, işinizi yapın, Kaptan.
займитесь своим делом.
Raporun bittiyse, çıkabilirsin.
Так, вы ребята займитесь своим делом, а я останусь здесь, продолжу изучать легенду о пропавших кольцах.
Siz kendi işinizi yapın, ve ben de burada kalıp kayıp yüzüklerin efsanesi hakkında araştırma yapmaya devam edeyim.
Займитесь-ка делом здесь.
Gel, burada işin ortasına gir.
Ладно. Займитесь лучше делом.
Pekâlâ, işinin başına.
Займитесь делом.
Bir hayat edin.
Займитесь этим делом
Sadece davaya bir bak.
А вы двое займитесь своим делом.
Siz de en iyi yaptığınız şeyi yapın.
Просто займитесь своим делом.
Sadece parmaklarınızı çalıştırıp ne bulabileceğinize bakın.
Займитесь уже делом!
İşinizin başına dönecek misiniz?