Зал traducir turco
2,762 traducción paralela
Тебе лучше пройти в зал дракона, там тебе всё объяснят.
Ejderha salonuna gidersen her şeyi açıklarlar sana.
- зал драконов...
- Ejderha salonu...
Нужно подготовить зал заседаний для утреннего совещания.
Toplantı odasının öğleden sonrası için hazırlanması gerekiyor.
Эй, Зал, удалось с кем-нибудь подружиться сегодня?
Hey, Zal, bugün hiç yeni arkadaş edindin mi?
- Хорош, Зал.
- Yapma Zal.
Я хочу, чтобы вы все свернули деятельность, и перешли в общий зал.
Herkes yapmakta olduğu şeyi bıraksın ve ortak salona geçsin.
Люди видели, как она покидает зал вместе с конгрессменом.
İnsanlar onu, Kongre üyesi ile konferans salonundan ayrılırken görmüşler.
Думаю сходить в тренажерный зал.
Sanırım spor salonuna gideceğim.
Каких усилий стоило Тони не выпрыгнуть, заслышав слово "Чудо", но его унесли в зал прежде, чем он мог услышать, что Джоб — натурал.
Tony "Wonder" kelimesini duyunca dışarı çıkmamak için kendisini zor tuttu. Ama Gob'un aslında eşcinsel olmadığını öğrenemeden seyircilerin arasına götürüldü.
Относишься к моей матке так, будто она - VIP-зал в аэропорту.
Rahmime resmen uçaktaki VIP salonu gibi davranıyorlar.
Я зал, что у нее четвертая стадия.
4. evrede olduğunu biliyordum.
Пройдите в зал ожидания!
Bekleme odasına gidin lütfen!
Зал заседаний номер шесть.
Altı numaraları salonda.
Главный судья Верховного суда превратит сенат в зал суда, и ты будешь главной свидетельницей обвинения.
Yüksek mahkemenin baş yargıcı senatoyu mahkeme salonuna döndürecek ve kovuşturmanın yıIdız tanığı sen olacaksın.
- Это городской зал собраний.
Bu münazaraya seçmenler de katılacak.
Расчисти конференц зал и начинай генерировать всякое дерьмо.
Tamam mı? Bir konferans odasını boşaltın ve oraya buraya bir şeyler saçın.
Я иду в зал. Пойдешь?
Spor salonuna gidiyorum gelmek ister misin?
Правитель Ромнея продолжил плавание с компанией через гранит государства на ратуше на событие в VFW зал...
Vali Romney kampanya turuna, Granite State'te VFW Hall'da verdiği davetle devam etti.
Мы не можем снова вломится в зал, поэтому надо найти новое место.
Hey, yeniden spor salonuna giremeyiz, yeni bir yer bulmalıyız.
Джим, пожалуйста, сопроводите ответчика в зал для залоговых слушаний, чтобы она могла внести залог.
Jim, lütfen davalıyı bağlı mahkemeye götürün ki kefaretini halledebilsin.
Мы заплатили за этот зал.
O odanın parasını biz ödedik.
Дело в том, что Гриндейл арендует эту землю у индейцев Арапахо, если вовремя не продлить договор, то не успеешь сказать "стрела в колене", как мы уже превратимся в казино и концертный зал средних размеров.
Önemli bir belge. Greendale, arazisini Arapho Kabilesinden kiralıyor. Bir yenilemeyi kaçırırsak, "Yaralı Diz" bile diyemeden kumarhaneye ve orta büyüklükte konser alanına döneriz.
То есть формально мне не разрешается резервировать этот конференц-зал без подписи моего мужа или отца.
Teknik olarak, bu konferans odasını, kocam veya babamın imzası olmadan ayırtmaya iznim yok.
Так что давай завтра снова сходим в зал.
Hadi yarın spor salonuna tekrar gidelim.
Все в конференц-зал, сейчас же.
Konferans salonu, herkes, hemen şimdi!
Конференц-зал, сейчас.
Hemen, toplantı odasına.
Ещё до того, как ты перевёз нас сюда, и я получил зал.
Sen bizi buraya yerleştirdikten ve ben spor salonunu aldıktan önce.
Почему ты не выхватила телефон из его рук, и не швырнула через весь зал?
Neden o telefonu elinden alıp odanın diğer ucuna fırlatmadın?
Я так благодарен, знаешь? Я имею в виду, что каждое представление собирает полный зал и они только что добавили еще одно на день среды.
Ama Yusuf, sana söylemem gereken bir şey var.
Чем хорош промоутер, - который не может собрать мне полный зал?
Salonu dolduramayan bir menajer ne işe yarar?
удели себе минуту, используй свой самый любезный тон, найди повод улыбнуться и потом приходи в конференц-зал, чтобы поблагодарить долевых партнеров за то, что предоставили тебе такую возможность.
Kendine bir dakika ayır, en kibar ses tonunu ayarla,... güzel bir gülümseme takın ve toplantı odasına gel,... eş ortaklara sana bu fırsatı verdikleri için teşekkür etmeye hazır ol.
Даже зал суда настоящий, и вы, конечно, тоже настоящие.
Hatta bu mahkeme salonu bile gerçek, ve elbette ki, sizler de gerçeksiniz.
Роджер Уоллис, пожалуйста, пройдите в зал суда номер 9.
Roger Wallis, lütfen 9 no.lu mahkeme salonuna gelin.
Потому, что мы с Фредриком не вписываемся в конференц-зал.
Ne ben ne de Fredrik dayalı döşeli güzel ortamlara pek yakışmadığımız için.
Прямо на весь зал.
Oradan söylenir mi bu?
Возмущен ли он тем, что группа Монкис не попала в зал славы рок-н-ролла?
Monkees'in Rock and Roll onur listesinde olmamasından şikâyetçi mi?
Ты могла бы сделать здесь маленький гимнастический зал, повесить грушу.
Şuraya bir kum torbası asarak, burayı küçük bir spor salonuna çevirebilirsin.
Я хочу увидеть, как ты входишь в зал в тиаре.
O tacı takarken yürümeni görmek istiyorum.
Если бы существовал Зал Славы Языков, Бёрт, ты бы туда попал.
Eğer Ünlüler Dil Geçidi olsaydı, sen içinde olurdun.
Когда Тедди Рузвельт возглавлял полицейский комитет, немецкий академик антисемит забронировал один зал в центре города под одно из своих собраний.
Teddy Roosevelt, polisin başındayken antisemit bir Alman üniversite hocası sayıklamalarından birini vermek için şehir merkezinde salon tutmuş.
Поднимемся в банкетный зал?
Öyleyse yemeğin olacağı salona gidelim mi?
Какой потрясающий зал, Мистер Грейсон.
Çok etkileyici bir balo salonu, Bay Grayson.
Мне нужно убрать читальный зал ко Дню Ветеранов.
Okuma odasını Anzak Günü için boşaltmam gerekiyor.
Сперва нам нужно было переоборудовать твой кабинет в новый конференц-зал.
İlk önce eski ofisini yeni konferans salonu yaptık.
Я просто лично хотела проводить тебя в конференц-зал.
Sana konferans odasına kadar eşlik etmek için.
Я ищу зал для моей коллеги, мисс Ватсон.
Ortağım için spor salonu arıyorum, Bayan Watson.
Ты принес трубку для крэка в зал суда.
Duruşma salonuna kokain piposu getirmiştin be.
- Эй, это наш зал заседаний?
- Bize de yer var mı? - Selam.
Давайте пройдем в конференц-зал.
Toplantı odasına geçelim mi?
А теперь возьмите ваши тюки сена и тащите их в зал для приема.
Lütfen saman yığınlarınızı resepsiyona götürün.
Господа, следуйте за мной в конференц-зал.
Bize konferans salonunda katılır mısınız beyler?
залог 67
залезай 1165
заложник 42
заложница 20
зале 301
залезайте 286
залетела 18
залечь на дно 21
заложники 43
залезай в машину 142
залезай 1165
заложник 42
заложница 20
зале 301
залезайте 286
залетела 18
залечь на дно 21
заложники 43
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16
залезай внутрь 21
залпом 16
залазь 146
залп 42
зала 44
заложников 47
заливай 18
залезай сюда 29
залезай туда 16
залезай внутрь 21
залпом 16
залазь 146
залп 42
зала 44
заложников 47
заливай 18