Зачем я пришла traducir turco
79 traducción paralela
Теперь я знаю, зачем я пришла... Саквояж для нашего клиента
Şimdi neden geldiğimi biliyorum müşterinin bavulu...
Вы даже не знаете, зачем я пришла!
Seni istemiyorum. Bu kadar küstah davranma. Ne için geldiğimi bilmiyosun ki.
Вот зачем я пришла.
İşte bu yüzden buradayım.
Я даже не помню, откуда я и как меня зовут... и зачем я пришла сюда...
Nereden geldiğimi bile bilmiyorum ya da ismimi. Buraya neden geldiğimi...
Даже и не знаю, зачем я пришла.
Ben gerçekten buraya neden geldiğimi bilmiyorum.
Единственное, зачем я пришла - это посмотреть как она будет нервничать. Перестань, Рашел.
Buraya rezil olduğunu görmeye geldim.
Зачем я пришла на это шоу?
Aptal şovunda ne işim var benim?
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
Senle konuşmaya gelmemin sebebi de bu işte.
Вы знаете, зачем я пришла.
Ne duymak istediğimi biliyorsun.
Зиглер, это не то, зачем я пришла.
Buraya bu cevap için gelmedim.
А почему ты не спрашиваешь, зачем я пришла?
Neden geldiğimi sormayacak mısın?
Не знаю зачем я пришла.
Neden geldiğimi bilmiyorum.
Я даже не знаю, зачем я пришла.
Daha neden buradayım onu bile bilmiyorum.
Прошу прощения, что побеспокоила вас в столь поздний час, но думаю, вы знаете, зачем я пришла.
Bu kadar geç rahatsız ettiğim için kusura bakma,... ama neden geldiğimi biliyor olmalısın.
Я пришла попросить вас жениться на мне. Зачем?
Benimle evlenmeni istemeye geldim.
Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Hatta neden buraya geldiğimi de.
Совсем забыла, зачем я пришла.
Az kalsın ne için geldiğimi unutuyordum.
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн. Но ты опоздала. Вчера приходил Тоби Виттислоу и я все отдал ему.
Ne aradığını biliyorum ama hiç şansın yok, tüm kutuları dün küçük Toby Whittislaw'a verdim.
"Зачем ты это сделал?" "Ну, она сама ко мне пришла!" "Мы танцевали и я возбудился!" " Эй, да она сама хотела!
"Hmm bana askıntılık yaptı dans ediyorduk sonra ben azdım"
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
Hata yaptım.
Я спросил, зачем она пришла, и откуда она взялась, но она только сказала, что хочет видеть вас...
Ona neden geldiğini ve nereden geldiğini sordum. Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi.
Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
Sence buraya yemekler için mi geldim?
Я не знаю, зачем пришла.
Neden burada olduğumu da bilmiyorum.
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Belirsizliği gidermek ve dostluğumuzu korumak istiyordum. Ama boşuna uğraşıyormuşum.
- А я знаю, зачем ты пришла.
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
Я не хочу ругаться с тобой, Кэтрин. Тогда зачем ты пришла?
Widmore'un adanın yerini öğrenmesi şu soruyu beraberinde getirdi : "Gemideki insanlardan kurtulabilecekler miydi?"
Или ты можешь просто подождать, пока я найду твою работу, чтобы мы могли поговорить о том, зачем ты на самом деле пришла.
- Veya ödevini bulmamı beklersin. Sonra aslında niye geldiğini konuşuruz.
Я даже не знаю, зачем пришла.
Niye burada olduğumu bile bilmiyorum.
Я никуда не уйду пока не найду то, зачем пришла.
Buluncaya kadar buradan ayrılmayacağım.
- И зачем я сюда пришла?
- Neden buraya geldim?
Не знаю, зачем я сюда пришла.
Buraya neden geri geldim bilmiyorum.
Эм, а зачем я вообще сюда пришла?
Ben ne için gelmiştim?
Да зачем я только пришла сюда.
Niye buraya geldim ki?
Спасибо, что пришла проведать меня, хотя я и не знаю зачем ты это делаешь.
Beni görmeye geldiğin için teşekkürler, neden bunu yapıyorsun bilmiyorum ama.
Ну а я тогда зачем пришла?
Neden buradayım o zaman?
Я и сама не знаю, зачем пришла, доктор.
Neden burada olduğumu bile bilmiyorum doktor bey.
Зачем я сюда пришла?
Niçin buraya geldiysem?
Зачем я только пришла.
Niye geldim bilmiyorum.
Я даже не знаю, зачем пришла.
Neden buraya geldiğimi bile bilmiyorum.
Знаешь, зачем я сегодня сюда пришла?
Bu akşam buraya niye geldim biliyor musun?
Иначе, зачем бы я пришла сюда?
Yoksa neden burada olayım?
Я получила то, зачем пришла.
Gereken şeyi hallettim.
Я знаю, зачем ты пришла.
Neden geldiğini biliyorum.
Я даже не знаю зачем вообще пришла сюда.
Neden geldiğimi bile bilmiyorum.
А зачем, думаешь, я пришла?
Neden buradayım sanıyorsun?
Так что, я не понимаю, зачем ты пришла в Белый Дом.
Yani Beyaz Saray'a neden geldiğini anlamış değilim.
Я стала лучше танцевать. И это то, зачем я сюда пришла : чтобы учиться, испытывать себя и работать с лучшими из лучших.
- Beni daha iyi bir dansçı yaptınız ve NYADA'ya bunun için geldim öğrenmek, meydan okunmak ve en iyinin de en iyisiyle çalışmak için.
Я не уйду, пока не узнаю то, зачем сюда пришла.
İstediğim şeyi bulana kadar ayrılmıyorum.
Последнего мужика, который вот так же распускал руки, я застрелила прямо за обеденным столом. Да ладно. Ты не знаешь, зачем пришла сюда?
Bana en son böyle ellerini süren adamı, yemek masasında vurup öldürmüştüm.
Иначе зачем бы я пришла?
- Neden buraya geldiğimi sanıyorsun?
Я сделала то, зачем пришла.
Ben yapmaya geldiğim şeyi yaptım.
зачем я здесь 331
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сделала 48
зачем я это сказал 26
зачем я это сделал 61
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сделала 48
зачем я это сказал 26
зачем я это сделал 61