Знакомые traducir turco
568 traducción paralela
Просто знакомые.
Bazı tanıdıklar.
- Знакомые приютили меня но они только что выгнали меня.
Bir arkadaşımın yanında kalıyordum. Az önce kovuldum.
Знакомые говорят, что я - прирождённый коммерсант.
Doğuştan tüccar olduğumu söylüyorlar.
- Знакомые здесь живут?
- Burada kimseyi tanıyor musun?
Как поживают все наши знакомые?
Tanıdığımız bütün kızlar, erkekler nasıl?
- У вас там знакомые?
- Orada yaşayan birini mi tanıyorsun?
- Что не пройдет? Я не пускаю посторонних, если их не прислали знакомые.
Tanıdığım biri göndermediği sürece yabancıları almam ben.
Вы старые знакомые?
- Eski bir dost?
Если они всего лишь знакомые, и она не намерена сообщать в полицию, о найденном теле, тогда я сам помогу вам похоронить Гарри.
eğer uzak bir arkadaşıysa, yetkilelere haver vermeyi düşünmüyorsa.. Harry'i gömmene yardım ederim.
Милая, будут только знакомые
Tanıdığım tek insanlar onlar tatlım.
Мои знакомые женщины...
Tanıdığım bir kadın...
Знакомые духи.
Bu parfümü biliyorum!
Остальные - это знакомые, товарищи по работе.
Diğerleri sadece bir tanıdık benim için.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
Bu özel olay nedeniyle tutulmuş çalışanlar ya da davet etmek zorunda kaldığım belirli insanlar ve meslekten tanıdıklarım tarafından çıkarılabilecek tatsızlıkları önlemek konusunda size güveniyorum.
Его знакомые и друзья в траурных одеждах.
Yakın çevresi siyah giymiş.
У вас знакомые в этом лагере?
Kamptaki diğer insanları tanıyor musun?
Так как мы не можем все машины проверить, будем искать знакомые лица. Вот они.
Tüm arabaları söküp arayamayacağımıza göre adamları yüzlerinden bulmaya çalışacağız.
- Да, прямо как одни мои знакомые.
Tıpkı tanıdığım birileri gibi.
У меня есть знакомые, медики. Они могут вам помочь.
Size yardım edebilecek... birkaç arkadaşım var.
Ты грезишь о женщинах, которые, быстро раздевшись, окружают тебя, ты перечитываешь до тошноты знакомые книги, прочитанные уже 100 раз, ворочаешься часами и никак не можешь заснуть.
İşte çabucak soyunan hayali kadınların, etrafında toplanma vakti daha önce yüz kez okuduğun kitapları tekrar okuyup bıkma vaktin gözüne uyku girmeden bir sağa bir sola dönme vaktin geldi.
- В Гаване есть мои знакомые? - Не знаю.
- Havana'da tanıdığım var mı?
Знакомые говорят, что она - красавица.
Onu herkes çok güzel bulur.
У тебя есть знакомые девочки?
Hiç kız arkadaşın var mı?
Вы точно победите : все мои знакомые будут голосовать за вас.
Kazanacağınızdan eminim. Tanıdığım herkes size oy verecek.
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
Tanıdık bir sınır işareti.
Ну, я спросила, из Лондона ли вы, у меня там есть знакомые.
Londralı mısın diye soruyordum. Bazı arkadaşlarım oradan.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Kayalar, kum tepeleri ve dalgalı tepecikleriyle Dünya'daki herhangi bir manzara kadar doğal ve aşinaydı.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
Ay'daki adamın bildik yüz hatları eski çağlardaki çarpışmaların kronolojik tarihidir.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Dünya yaşamı için tam olarak aynı moleküler kimyayı ele alsak bile, yine aynı canlıları meydana getireceğinden şüpheliyim.
Может быть, ч твоей мамы есть знакомые...
Ne yapmamı bekliyorsun? Hastaneye gittim..
Но все знакомые зовут меня просто Олли.
Ama dostlarım bana kısaca Allie der... "... ve bu da benim hikâyem, veya hikâyemin bir bölümü. "
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
Revok'un grubundan tanıdıklarım var ve onlar bana onlar bana aralarından biri olmadığınızı söyledi.
У тебя что, влиятельные знакомые?
Tanıdıkların mı var?
Передайте Максу, что со мной на связь вышли одни старые знакомые.
Max'a bazı arkadaşlarla irtibatta olduğumu söyle.
Он такой же тупой. И я имитировала все оргазмы. Знакомые звуки?
Köpeğinden hiç hoşlanmadım ve caz tam bir saçmalık! Ve tüm o orgazmlarımda sahteydi.
Холмс обернулся к нам с Элизабет и с губ его сорвались знакомые уже слова :
Holmes döndü ve o tanıdık iki kelimeyi söyledi :
- У вас есть знакомые в этом самолёте?
- Uçakta tanıdık mı var?
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары... В общем, их отношения оказались разрушены.
Evlenmek istemiyorduk çünkü ne zaman tanıdığımız birileri evlense ilişkileri mahvoluyordu.
Смотря на знакомые мне лица, я понимал, что пропасть между нами была намного больше, чем я предполагал.
"Tanıdık yüzlere baktıkça, aramızdaki farkın... "... hayal edebileceğimden fazla olduğunu fark ettim. "
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Mankenlerimizi hatırlayanınız olabilir çünkü değerli vakitlerini bize ayıran bu insanlar ; kasabamızın ilgili bireyleri.
Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами. Марта, моя дорогая, помню первый день нашей встречи.
Stanley ve Martha'nın evlilik törenleri için toplanmış bulunuyoruz martha, sevgilim, seninle tanıştığımız ilk günü hatırlıyorum
У тебя есть знакомые в университете Чикаго?
Chicago üniversitesinde tanıdığın kim var?
Знакомые девушки одолжили мне $ 5,000.
Kızları iyi tanıyorum. 5. 000 dolar borç aldım.
У тебя появились знакомые?
Duyduğuma göre biriyle tanışmışsın.
Вы ведь не думаете, что у меня есть знакомые в этой богом проклятой дыре.
Bu tanrının unuttuğu çöplükten birilerini tanıyor olabileceğimi sanmıyorsunuz, değil mi?
Не буду отрицать, что я и мои знакомые ребята были среди добровольцев.
Bilemezdiniz, değil mi? Ben ve bazı dostlarım okunan isimlerin arasındaydık.
- Есть здесь знакомые лица?
- Tanıdığımız birine mi bakıyorsun?
Знакомые
Tanıdıklar Scottie der.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке. Меня назначили министром юстиции.
Bunları nereden biliyorsun?
Знакомые лица!
Bakıcı!
Старые знакомые.
Çok müthişti.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомств 20
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16