English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И всегда будет

И всегда будет traducir turco

661 traducción paralela
И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Gelmemiş olsaydın bile.
Он работает на них и всегда будет работать на них.
Şu an onların ve hep onların olacak.
И наш высший закон твердит : "Ваш мир - это ваш мир и всегда будет вашим".
Ve yasalarımızın en yücesi dünyanız sizin, ve daima sizin kalacaktır der.
Неважно, что будет сказано, они всё же будут хранить память о нем... поскольку он был и всегда будет
Ne söylendiğinin önemi yok, hala onun anısına sarılacaklar... insanları için ölen bir kahraman
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Buraya yeni beklentilerle gelmedim, yalnızca şunu söylemeye geldim kalbim şimdi ve her zaman sizin olacak.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
# Hayatındaki insanlar gelip geçer # # Evimden denize açılan kayıklar gibi # # Okyanus olabilirsin, kara olabilirsin #
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Nasıl ki pencereleriniz sonsuza dek kapalı kalacaksa kalbim de öyle kapalı kalacak.
И, моя дорогая, запомни, пожалуйста в "Фуриях" для тебя всегда будет готова комната.
Ve tatlım, lütfen unutma... The Furies'de her zaman başını sokabileceğin bir odan olacak.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Ve beni hep rahatsız edecek, şu andan sonsuza dek.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
Arkadaş olacaksak, bunlar gerekli.
Но Ваш портрет... Он смотрит на меня по-дружески и с добротой. И так будет всегда.
Halbuki resmin bana dostça bakıyor iyilikle bakıyor ve ebediyen bakacak.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Ve unutma, yaşlı Kokilikin dönerse, bu şeyden çekeceği var!
Эдвин... меня всегда интересовало, что будет, если Вэл Роджерс узнает о своем сьIне и Анне...
Edwin. Val Rogers'ın, oğlu ile Anna'nın ilişkisini bilip bilmediğini sık sık merak ederim.
Была, есть и будет всегда.
Önceden. Şimdi. Her zaman.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Günlerimizin başlangıcından beri ve bugün olduğu gibi, yarın da olacağı gibi seçimimi yapıyorum.
Вы рядом с ним, как это всегда было и будет.
Onun yanında, hep oradaydın, her zaman da orada olacaksın.
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Çocukların hepsine söylemiştim Noel'de kar yağacak diye ve her zaman haklı çıkıyorum.
/ Так сейчас и будет всегда /
Şimdi ve sonsuza kadar
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Mackel Kardeşler temiz havanın ve Florida'nın yolunu gösteriyor. Gururla sahip olacağınız evinizde bütün yıl sıcak ve güneşli hava.
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
Vaiz benim koruyucum ve hep öyle olacak, o kadar.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Başlangıçta olduğu gibi, şimdi ve daima, dünya ebedidir."
И мы сохранили мир в Неваде... чтобы быть уверенными, что дома всегда всё будет спокойно.
Nevada'daki dostlar için de pay ayırdık, orada da her şeyin pürüzsüz gitmesi için.
Как и я знаю, что Маленький Принц всегда будет со своей розой.
Tıpkı Küçük Prens'in her zaman gülünün yanında olacağını bildiğim gibi.
Будет выполнено как всегда тихо, изящно и без лишних глаз.
Her zamanki gibi sessiz, gizli, usta bir şekilde halledeceğiz.
"Нью-Йорк был его городом и будет всегда."
"New York onun şehriydi. Her zaman da öyle olmuştu."
Всегда охотились. Так было, есть и будет.
Hep böyleydi hep de böyle olacak.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Biri her zaman bu raylardan atlamak isteyecek, ve ya tren hareket ederken ve marker'la yada boyayla ilk harfin izini bile koymak isteyen olacaktır.
И боль всегда будет преследовать нас.
Decypher, Agent, zenon
* Но и там всегда будет * Больше вопросов, больше веры
* Fakat henüz inanmadığım * bir soru olarak da kalacak kafamda.
И так будет всегда.
Daima.
и тогда она всегда будет полна. Замечательное предложение!
Harika bir düşünce!
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Gırtlağından bıçaklanmış. Hemen orada ölmüş.
В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда. Вечно будем мы помнить его целеустремленность... стойкость духа и крепость морали.
Rick, sevilen ve yüksek idealleri ve güçlü erdemleri ile örnek alınan biriydi.
Так было и будет всегда. "
Her daim öyleydi ve her daim öyle olacak.
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
Ağlamaya başladığımız andan, ölüme uzandığımız ana kadar. Feryat figan ağlarken, yalnız yüzünü sarar.
Я всегда буду предлогом, и военным этого будет достаточно, чтобы найти это место.
" Ben bir bahane olabilirim ve bu da ordunun burada bulmaya çalıştığı şey.
И не важно, сколько людей погибнет, или сколько это будет стоить Злоумышленники всегда в выигрыше. Они никогда не попадут под суд.
Kaç kişi ölürse ölsün, bedeli ne olursa olsun... işi planlayanlar kazanan taraf olmalı... ve asla kimse tarafından hiçbir şey için bir suçlamaya maruz kalmamalılar.
И так будет всегда, к сожалению.
Ve bu hemen hemen hiç gerçekleşmez.
Он всегда будет рядом и умрёт, защищая его.
O her zaman yanında olacaktı. Ve onu korumak için ölecekti.
Так было, есть и будет всегда.
Öyleydi, öyle, ve hep öyle kalacak.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Şimdi ikisi de aramızda değiller ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar.
Если я женюсь на нем, он мог бы переехать в эту страну и у меня всегда будет свидание.
Benim de daima çıkacağım birisi olur.
И это всегда будет неизменно.
İşte bu daima doğru olacak.
Кстати, я хотел спросить у тебя, не присоединишься ли ты к моему плану, но что-то мне подсказывает 007 будет всегда предан заданию и никогда своему другу.
Her neyse, küçük planıma katılmanı istemeyi düşündüm ama bir şekilde biliyordum ki 007'nin bağlılığı daima görevinedir, arkadaşlarına değil.
И она будет с вами всегда.
Arkadaşlığım hep sizinle olacak.
И всё всегда будет, как сейчас.
Her şey aynısı gibi kalacak.
И у меня всегда будет жвачка
Sana daima sakız alacağım.
Таков был наш путь всегда, таков он будет и во веки веков.
Bu her zaman böyle olmuştur.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
Ona iyi davranırsan, sana her zaman sadık olacaktır.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]