И другого traducir turco
1,930 traducción paralela
И если единственный путь происходящего состоит в нахождении другого жилья, я согласна сделать это, даже не смотря на то, что инвестировать в этот рынок глупо.
Ve bunu mümkün kılmanın tek yolu, Bir ev bulmaktan geçiyorsa, Bunu yapmak isterim, Her ne kadar piyasaya göre salakça olsada.
Дело в том, что когда ты влюбляешься, ты вроде как сходишь с ума, и прежде чем успеешь осознать это, весь мир становится другим, и ты готова сделать всё, что угодно, ради другого человека.
Olay şu ki aşık olduğunda delirmiş gibi olursun ve sen farkına varmadan, dünya farklı görünmeye başlar sonra da diğeri için her şeyi yaparsın.
Как насчёт того и другого?
İkisine birden ne dersin?
Мы узнали только недавно. И это потрясло нас, потому что мы знали совершенно другого Алекса. Он хороший парень.
Biz de yeni öğrendik, ve bu bizi şok etti çünkü Alex o şekilde biri değildi.
Ничего другого и не ожидала.
Ben de fazlasını beklemiyordum.
Другого я и не ждал.
Tebrikler Iscariot.
Всё, что я сделал - впал в кому и убил одного из моих сослуживцев и сделал инвалидом на всю жизнь другого.
Savaş beni komaya soktu ve ranza arkadaşımı öldürdü. Başka birini de hayatının sonuna kadar sakatladı.
Нет. С меня хватит переодеваний, и мне надоело изображать из себя кого-то другого.
Hayır, artık giyinip kuşanıp olmadığım biri gibi davranmaktan bıktım.
И она... она про мужчину Который любит другого мужчину по имени... Пол
Paul adında bir adamdan hoşlanan ve çok iyi olmayan bir adam hakkında.
Так что, ты можешь вернуться обратно... к этого другого чувака матери и сказать ей, что даже если бы ты нашел того другого чувака, он бы никогда не вернулся в ISIS.
O yüzden sen diğer herifin annesine git ve ona de ki herifi bulsan bile o ISIS'e geri dönmüyor!
Ничего другого в пределах тысячи миль, и маяк перемещается по направлению к нему со скоростью 20 узлов.
Bin mil çevresinde hiçbir şey yok. Ve radyofar da saatte yirmi deniz mili hızla oraya gidiyor.
И мне ничего другого не остается?
Benim yapacak daha iyi bir işim yok mu?
Что ж, ничего другого я и не ожидал.
Aslında ben de senden bunu beklerdim.
То, что кажется мусором одному, для другого настоящее сокровище, и то, что мне не понравились эти вещи, не означает, что кому-то на улице 14 Вест они тоже не подойдут.
Bir insanın çöpü diğer insanın hazinesi olabilirdi. Ve bunları beğenmemem... 14ncü batı sokağındaki birisi beğenmeyecek anlamına gelmiyordu.
И оформляет... "обязательства" совсем другого рода.
Ve başka türden bir yakınlaşma içerisinde.
Я понимаю, почему ты хочешь... принять в этом участие и в общем ничего другого я от тебя и не ожидал.
Bilmiyorum. Neden senin bu işe... karıştığını anlıyorum, ve yani, senden daha azını bekleyemezdim.
Десять дней назад, мисс Йорк успешно нашла другого свидетеля видевшего мистера Хеннеси далеко от места преступления, что дает ему алиби и дарует освобождение и провал по всем пунктам обвинения.
On gün önce, Bayan York, Bay Hennessey'in suçtan kurtulmasını sağlayan, olay anında başka yerde olduğunu söyleyen ve salıverilmesini sağlayıp bütün suçlamaları düşüren başka bir tanık bulmuş.
Очевидно, Вы хотите нанять кого-то другого, и пытаетесь отпугнуть меня.
Açıkçası, bu iş için aklında başka birisi var ve sen beni korkutup kaçırmaya çalışıyorsun.
Мы упустили случай. Другого может и не быть.
Şansımızı kaçırdık.
Я отвлеклась всего на минуту, и вот одна уже в коме, у другого фингал под глазом, а третья управляет преступной группировкой.
Gözümü iki dakika üzerinizden ayırayım dedim. Biriniz komaya girmiş, birinizin gözü morarmış diğeriniz de suç çetesi yönetir olmuş.
Их укус мощнее, чем у любого другого динозавра. По сравнению, например, с тонкими, кинжальными зубами карнозавра, разрезающими плоть, зубы тираннозавров толще и мощнее, они легко переламывают кости и убивают.
Carnosaurs'un ince ve keskin dişlerine rağmen kemiği kolayca kırıp öldürebilen kalın ve sert dişleriyle dinozorlar içindeki en güçlü ısırığa sahiptirler.
Мы арестуем кого-нибудь другого по обвинению в этих убийствах, человека жалкого и никчемного, тем самым нанеся его легенде смертельный удар.
Bu yüzden bir başkasını tutuklayacağız acınası ve değersiz birisini..... böylece o destansı hikâyesi de yerle bir olacak.
Ты можешь предположить, что она вышла из шеи Пакстона и вонзилась в другого человека?
Benjamin Paxton'ın boynundan çıkıp başka birini vurduğunu mu ima ediyorsun?
И нам придется достать деньги из другого источника..
Parayı bir yerden bulmalıyız...
И я посмотрел на свою тумбочку, а у меня там пара медиаторов для гитары и мелочь, и я понимаю, что ничего другого не заслужил, ведь нужно что-то сделать, чтобы заслужить такую открытку как у Бобби,
Ve sehpama baktım, Bende birkaç bozuk para ve gitar kartları vardı, ve anladım ki ben bunları hak etmemiştim. Demek istediğim, biliyorum sen de Boby gibi oyun kartı gibi şeyleri hak ettin.
Келли и Мойер арестовали кого-то другого за эти убийства.
Kelly ve Moyer cinayetler için başkasını tutuklamış.
Если Мидас узнает, что он мёртв, то найдет другого рыцаря, чтобы тот сразился с драконом, и его золото достанется не нам.
Midas, prensin öldüğünü öğrenirse ejderhayı öldürmesi için başka bir savaşçı bulacaktır. O zaman da altınlarının bir gramını dahi göremeyiz.
Скажем Ромео, что мы будем и дальше торговать с ним пушками, но для перевозки наркотиков он должен будет найти кого-то другого.
Romeo'ya, silahları taşımaya devam edeceğimizi ama uyuşturucu için başkalarını bulmasını söyle.
Мне так показалось, что Гектор уже устал от своей подружки и хотел кого-нибудь другого.
Bana sorarsanız, Hector bence şu anki hatunundan bıktı, biraz değişiklik istedi.
Ты фактически бросил её в объятия другого мужчины, человека, который мог бы должным образом ухаживать за ней, не только физически, но и интеллектуально.
Senin ezikliğin onu, kendisini fiziksel olduğu kadar zihinsel olarak da besleyebilen başka bir adamın kollarına attı.
Думаешь, мы выждем недельку, и они дадут нам другого?
Ne yani, bir hafta beklersek her şeyi unutup bize yeni bir çocukla yeni bir şans mı verecekler?
Из пистолета одного не стреляли, а у другого был 45-ого калибра, и нет ни одного совпадения по пулям, извлечённых из тел погибших.
Birinin silahı hiç ateşlenmemiş, diğerininkiyse 45'lik ve olay yerindeki mermi kovanlarıyla uyuşmuyor.
Да, и этот один человек был проректором другого университета.
Evet, başka bir okulda yöneticilik yapan başka biri.
Чего я не понимаю, так это того, что председатель был одним из голосовавших за невиновность, а потом, после обеда, не просто поменял свое мнение, но и надавил на другого присяжного, чтобы и он изменил свое.
Anlamadığım şey şu, jüri başkanı "suçlu değil" oyunu verenlerden biriydi ama öğle yemeğinden sonra,... sadece oyunu değiştirmekle kalmadı,... diğer jüri üyelerine de oylarını değiştirmek için baskı yaptı.
И я работаю больше любого другого.
Herkesten daha sıkı çalışıyorum.
И позвольте сказать, что нет никого другого, с кем бы я предпочёл торчать в этой дыре. За исключением вас, конечно.
İşte orda, kir-pas içindeki ışığın bir ışını.
Не знаю, может ты и выкрикнул бы : "К чёрту всё - собирайтесь, уезжаем!", но, как всегда, моя прекрасная страна удивляла нас всё новыми сюрпризами один лучше другого.
Belki de her şeyin anasını satıp, "Yürüyün düşün önüme lan gidiyoruz." ... diyecektin bilinmez. Ama her zaman olduğu gibi, güzel ülkem hiç biran durup düşünmemize fırsat vermeyen yepyeni sürprizlerle dolu tam macera bir çizgi romandı sanki.
Это же видно. Один из них любит тебя, и это злит другого.
Cha Dong Joo Woo Ri'ya baktığında sende beni düşünme.
Ты понимаешь, что мне нужно по счетам платить, и у меня выбора другого нет?
Kirayı ödemezsen, ödemelerimi yapamam başka seçeneğim kalmaz.
И у нас с тобой не будет ничего другого, чем то, что было.
Ve gerçekte, sen ve ben, burada biraz önce olduğundan daha fazlası olamaz.
Другого решения я не могла принять, и вы это знаете.
Verebileceğim tek karar buydu ve sen de bunu biliyorsun.
Приехал сюда с другого дела, и не спал всю ночь.
Başka bir davadan geliyorum, tüm gece uyanıktım.
Я ничего другого и не ожидал.
Daha azını beklemiyordum.
Если мы пропустим этот шанс, другого у нас может и не быть.
Bu fırsatı elimizden kaçırırsak bir tane daha bulamayabiliriz.
Они подумают на другого парня... Замочат его, на этом все и закончится.
Doğruca birini seçecekler tepesine binecekler ve olayı kapatacaklar.
Парень, когда кто-то делает что-то, и это упекает кого-то другого в тюрьму, то это вина первого.
Biri bir şey yaptığında ve biri bunun için hapsi boylarsa bu onun suçudur.
Может, это и свалка, но другого дома у меня нет.
Biliyorum çöplük ama benim işte.
Скажи мужу, что любишь другого и уезжаешь с ним.
Kocana başka birini sevdiğini ve onunla ülkeyi terk edeceğini söyle.
я не собираюсь просто так сто € ть ѕока кака € - то бела € пыльца из другого измерени € " ахватывает мир и заражает всех мужчин, женщин и детей.
Başka bir boyuttan gelen beyaz güveler dünyamızı işgal edip her bir erkeğe, kadına ve çocuğa virüs bulaştırırken, olanları oturup izlemeyeceğim.
Она встретила другого парня и... Лучше меня. И стала встречаться с ним.
Bir suredir baska bir erkek var onunla cikiyor.
Потом мой отец свалил, мама нашла другого, и...
Sonra babam çekti gitti.