English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Другого выхода не было

Другого выхода не было traducir turco

72 traducción paralela
- Другого выхода не было.
- Başka yolu yoktu.
Другого выхода не было.
Başka bir şeyde yapamazdım.
Другого выхода не было.
Başka bir şekilde idare edilemezdi. Saçmalık!
Другого выхода не было
Başka yolu yoktu.
Но другого выхода не было.
Ama gerçekten başka bir yol yoktu.
Ладно, 12 человек исключили, но наверно, другого выхода не было.
Tamam, on iki öğrenci kovulmuş olabilir ama belki artık başka çözüm yolu kalmamıştır.
Другого выхода не было.
Yapmam gerekeni yaptım.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Eve, Kate. İnandım, çünkü Seni ve Aaaron'u koruyabilmemin tek yolunun bu olduğunu söyledi.
Другого выхода не было. Сожалею.
Başka seçenek yoktu.
Другого выхода не было.
Başka yolu yoktu.
Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, но... но одно я знаю наверняка : другого выхода не было.
Neden öyle bir şey yaptığını ancak Tanrı bilir ama ama bir şeyden eminim, başka yolu yoktu.
Другого выхода не было.
Tek yolu buydu.
Другого выхода не было.
Yapabileceğimiz bir şey yok.
У тебя не было другого выхода, Марк.
Başka bir seçeneğin yoktu, Mark.
Ты купил себе славу ценой моего горя. У меня не было другого выхода.
Sevmek için seçtiğin kadının senin yaptığın şeyi... yapamayacağını mı zannediyorsun?
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Sanırım başvuracağı başka yol kalmamıştı ama öyle bile olsa dilini ısırmasına ne demeli?
У меня не было другого выхода. Мне нужна была эта возможность.
Dans okulunun imkânları sınırlı.
Мне очень жаль. Прости. Но у меня не было другого выхода
Gerçekten üzgünüm.
Я сожалею, что силой заставил вас прийти сюда но у меня не было другого выхода.
Seni buraya gelmeye zorladığım için özür dilerim ama başka yolu yoktu.
Но всякий человек кто когда-нибудь любил, любил по-настоящему знает, что у моего клиента не было другого выхода.
Ama gerçekten, gerçekten âşık olmuş biri, müvekkilimin hiçbir seçeneği olmadığını bilir.
Ничего не поделаешь... Не было другого выхода, ПОНЯТНО! ?
Başka yolu yoktu, yoksa kaptanımızı bırakıp gitmeyi mi tercih ederdin?
Разве что, у него не было другого выхода.
Mecbur kalmış olabilir.
Но, когда украли звезду, у нас не было другого выхода, как
Ama, yıldızı çalanın hala burada olduğuna dair ip ucu ve -
Так выхода другого не было.
Yapabileceğimiz başka bir şey yok.
Другого выхода не было.
Bunu yapması gerekiyordu.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Yani kendimi korumak için başka çare yoktu gerçekten.
Плата высока, но у нас не было другого выхода.
Büyük bir ödün, ama pek seçeneğimiz yoktu.
Тогда нам бы пришлось колонизировать Марс, у нас не было бы другого выхода.
O zaman Mars'a gideriz, bir koloni kurarız. Yayıldıkça, bunu yapmamız şart.
- У нас не было другого выхода.
Başka bir seçeneğimiz yoktu.
У меня не было другого выхода.
Başka bir yol bulamadım.
Он сказал, что Гаретт собирался убить нас обоих, поэтому не было другого выхода.
Gareth'in ikimizi de öldürmekle tehdit ettiğini söylemişti. Başka çıkış yolu yokmuş.
У нас не было другого выхода.
Öyle olmalıydı.
Вы создали этим женщинам такие условия, что у них не было другого выхода.
Bu kadınlara, intihar etmenin tek seçenek gibi durduğu bir dünya yarattın.
Ты сказал мне, что у тебя не было другого выхода.
O zaman bana başka çaren olmadığını söylemiştin.
Другого выхода не было.
- Büyük Amerikan başarısı hikayesi. - İnsanlar hikayeye bayılır.
Нет, не одобрят, но другого выхода у меня не было.
Diyecekler tabii ama başka bir şansım yoktu.
У меня не было другого выхода, кроме как соврать.
Hiç bir alternatif ama böyle bir yalan kadar yapmak zorunda Çok üzgünüm
У нас не было другого выхода.
Yapılacak tek şey kalmıştı.
У меня не было другого выхода.
Acil bir durumdu.
У твоего отца не было другого выхода. И ты это знаешь.
Baban yapması gerekeni yaptı, bunu biliyorsun.
Не из зависти или жадности, а потому что просто не было другого выхода.
Bunu açgözlülükten veya kıskançlıktan dolayı yapmadım. Yaptım çünkü başka bir yolu yoktu.
Я боюсь, не было другого выхода, Уолтер
Korkarım bunun heyecanı, nezaketin önüne geçiyor Walter.
У него не было другого выхода.
Başka şansı yoktu.
Лиз Симмондс сделал то, что и хотела, потому что она чувствовала, что у неё не было другого выхода.
Liz Simmonds yapması gerekeni yaptı çünkü başka seçeneği olmadığını düşünüyordu.
Из-за дебюта не было другого выхода.
Çıkış yapmak istiyorsam, başka seçeneğim yoktu.
Слушай, мне пришлось, у меня не было другого выхода.
Çalmak zorundaydım. Başka bir yolu yoktu.
Если она вышла на него, у него не было другого выхода, кроме как убить ее.
Eğer Melanie onu yakaladıysa Noah'ın onu öldürmekten başka çaresi kalmamıştır.
Он прав. Другого выхода нет и никогда не было.
Başka bir yol yoktu, hiç olmadı da.
Если не было другого выхода.
Eğer mecbursan.
Нет, я сделал это, потому что не было другого выхода.
Hayır yapmam gereken şeyi yaptım!
У нас не было другого выхода. - Откуда ты родом?
- Başka seçeneğimiz yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]