И не бойся traducir turco
120 traducción paralela
Используй мужчин и не бойся!
Erkekleri kullan. Güçlü ol!
"Поэтому возвращайся, Пепино, и не бойся, я умею молчать".
Lütfen dön, Peppino.
Теперь слушай меня и не бойся.
Birbirimizi çok seviyorduk.
И не бойся поговорить с ними.
Onlara söylemekten korkma.
И не бойся.
Korkma.
И не бойся. Все отцы паникуют.
Ve endişelenme, her baba panik olur.
Джонни, за последние два дня кто-нибудь делал тебе больно? Скажи мне и не бойся.
Johnny, son bir iki günde canını yakan biri oldu mu hiç?
И не бойся сломать её.
Birşey kırarsan, üzülme sakın.
И не бойся, я все улажу.
Senin için herşeyi yoluna sokacağım, tamam mı?
И не бойся! ... Я знаю, что Шустрилу убил не ты!
Ve sakın endişelenme, Caretaker cinayetiyle bir ilgin olmadığını biliyorum.
Верно. И не бойся ни силы врагов, ни своих утрат.
Rakibin ne kadar güçlü olursa olsun, kayıpların ne olursa olsun.
Я хочу попросить тебя об одолжении, и не бойся сказать "нет"
Senden bir iyilik isteyeceğim, ama sen "hayır" diyeceksin.
И не бойся быть амбициозной. ПОЛЕТИ НА ЛУНУ, милая...
"Seni herkesten ayıran o" şeyi "bul."
И не бойся меня.
Ayrıca benden korkma.
Иди и не бойся.
Korkmana gerek yok.
И не бойся ей возражать.
Ayrıca ona karşı gelmekten de korkma.
"Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся" — и лес теперь идёт На Дунсинан.
"Birnam ormanı Dunsinane'e yürümedikçe korkma!" ... ve şimdi kalkmış geliyor orman.
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Kadınlar ve yüzmek neredeyse aynı şeydir.
Это ничего, мама. И насчёт кашля не бойся, это ненадолго.
Şimdi de öksürük nöbeti tuttu ama iyi ki uzun sürmüyor.
Не бойся меня, и я не буду бояться тебя.
Benden korkmazsan, ben de senden kormam.
Не бойся меня, Я друг и желаю тебе добра.
Korkma. Ben senin iyiliğini isteyen bir dostunum.
Настаивай, и не бойся.
Israr et, korkma.
Не бойся, у неё плохое зрение, и она не носит очки.
Korkma ; görme yetisi zayıftır ve gözlük kullanmaz.
- Не бойся и не плачь.
- Korkma ve ağlama.
И ничего не бойся!
Sakın korkma!
- Пробили куранты И появился он. Я говорил не бойся.
- "Perdeler havalanınca gözüme göründü" - "Bana sakın korkma dedi"
Говори и ничего не бойся.
Kafandakileri düşünmeden söyle. Ben seni dinlerim.
Не бойся его и того, что подумают о нём другие.
Ondan korkma, başkalarının onun hakkında düşündüklerinden de.
Ты не бойся, дорогая, отпугну врага я, и не дам ему в обиду я родное чадушко!
Sakın korkma tatlım benim, O katil artık olmayacak ; Annen seni o uğursuz su cininin İnsafına bırakmayacak.
Не бойся, он и не заметит.
Farkında bile olmaz.
Я мог бы вскрыть тебе грудь и вшить в нее дохлую кошку и ты не получил бы инфекции. Не бойся.
Merak etme.
Не бойся, в ней, как и в любой карточной игре мы просто теряем время и деньги.
Seni korkutmasına izin verme.
И я верю в Него. Не бойся ни ночного кошмара, ни стрелы, летящей днем. Не бойся чумы, затаившейся в темноте, ни смерти, настигающей в полдень.
Gecenin karanlığından ve gündüz yanından geçen oktan korkmayacaksın.
Не бойся, со временем они всё заметут под свой ковёр приличия и всё забудут.
Korkma. Yakında o eski püskü yorganları altına girer...
ну и кто это босс нацистов увлекается стариной и верит в духов не бойся бог реален и вечен вы говорите так - будто только-что прибыли из другого мира похоже на то я понимаю что вы верите в Будду, но а я не лысый
kimsin sen paralı askerler patron bir Nazi zamanında bir hayalet tarafınan aklı çelinmiş korkma tanrı ebedidir başka bir dünyadan gelmişsin gibi konuşuyorsun aslında Buda'ya inanıp inanmadığını öğrenmek isitiyorum fakat, biliyorum saçım çok kısa müziği sevdin mi?
Не бойся. Мы - предрожденные, я и сестра. Благодаря матери и пряности.
Annemizin ve Melanjın sayesinde bizler ön-doğanlarız.
И... не бойся двигаться вперёд.
Gelişmelerden korkma.
Не бойся, они и тебя полюбят тоже.
Merak etme. Seni de sevecekler.
Воттебе ворота. Вставай, я сейчас. И ничего не бойся!
Korkusuz olduğunu söylemiştin.
- Голова и сердце. Не бойся. - Сейчас мы с тобой...
Gerçeklere odaklanmak istemez misin?
И ничего не бойся.
Hiç merak etme.
Не бойся, мы подыщем тебе хорошего богатого старикашку, и ты сможешь что ни день обводить его вокруг пальца.
Merak etme, sana iyi, yaşlı ve zengin bir adam bulacağız. Parmağında oynatabilirsin.
Не бойся, Орай всё видят... и снаружи и внутри.
Korkma, Ori her şeyi görür, dıştan ve içten.
И ничего не бойся!
Kafana takma!
Полезай в ящик и ничего не бойся.
Fark etmez. Gir kutuya, tatlım ve sakın korkma. İçeride misin?
Послушай, я выберусь отсюда и пришлю помощь. ОК? Не бойся.
Bak, ben gidip yardım getireceğim tamam mı?
Не бойся, я начну работать и не выйду из этой комнаты, не написав слово "Конец".
Merak etme, hemen yazmaya başlıyorum. Ve "Son" yazısını yazmadan bu odayı terk etmeyeceğim.
Не бойся, меня не вь гонят! Может, и не выгонят!
Belki seni kovmayacaklar ama sen terfi edemeyeceksin yaşlı kız
Не бойся. Просто держись поближе, и я тебя защищу.
Benimle kalırsan seni korurum.
Я не волнуюсь. Я предлагаю, что когда он тебя придушит, ты вырубайся и бой закончится.
Biliyorum, bu yüzden boğazını sıktığında uyuyacaksın, bu kadar basit.
Не бойся дня грядущего, ибо нам он неведом и неподвластен.
Yarından korkma, Yönetmek ve bilmek bizim yetimiz olmasada.
и нет 1193
и не говори 925
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не говори 925
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30