English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И не надейся

И не надейся traducir turco

93 traducción paralela
Нет, и не надейся.
Hayır, umutlanmış gibi bakma.
Любезный Чапелетто, и не надейся на спагетти.
Ciappelletto, spagetti bekleme. Biz öyle yemeyiz.
- И не надейся.
- Sen öyle san!
Я не собираюсь возиться с маменькиными сынками, и не надейся!
- Ben muhallebi çocuklarıyla arkadaş olmam.
Без общения с ними и не надейся избежать нашей участи.
Bu ziyaretler olmadan, bizim geçtiğimiz patikadan kurtulamazsın.
И не надейся.
Hadi canım oradan.
И не надейся - раньше тебя я не умру.
Senden önce ölmeyeceğim, seni gürleyen gövde.
И не надейся.
Sok onu içeri!
И не надейся, что достанешь этот Пистолет.
Seni bu silahla bırakacağımı mı düşünüyorsun?
И не надейся
Unut gitsin.
Я не буду с тобой дружить, и не надейся.
Senin arkadaşın olamam, tamam mı? Sana verecek bir şeyim yok.
И не надейся, что это тебе снится кошмар.
Rüya görmüyorsun, bu bir kabus değil!
И не надейся!
Unut gitsin!
- И не надейся. Я не продам тебе пива.
- Sana bu gece bira satamam.
И не надейся.
Vermeyeceğim.
И не надейся.
Hiç şansı yok.
- И не надейся вечером меня увидеть.
- Bu akşam beni göremeyeceksin.
Даже и не надейся.
- Üzülmeye değmez.
И не надейся, я тебе потом горчичники ставить не буду.
Göğsüne tekrar Viks süreceğimi sanıyorsan, tekrar düşün'
И не надейся на повторение прошлой ночи. Эти дамы непохожи на прежних. Заранее прости.
Ve sakın geçen akşamın tekrarı gibi olacağını bekleme çünkü bu bayanlar biraz farklılar.
Даже и не надейся меня победить!
Beni yenmeyi umamazsın!
И не надейся!
Hiç şansınız yok!
И не надейся!
Şimdi seni bağışlıyorum!
- И не надейся.
Unut gitsin.
И не надейся. Ты любила меня когда-то, ты снова полюбишь меня.
Beni bir zamanlar sevmiştin, tekrar seveceksin.
И не надейся, Элвис!
Hey, bunu kesinlikle yapmayacağım Elvis.
И не надейся, что тут сработает : "Эй, слабак! Все делаешь не так!"
Bunun bir "Ç-İ-R-K-İ-N, git işine" vakası olduğunu sanmıyorum.
И не надейся на это, милочка!
- Şansını zorlama, tatlım!
И не надейся, для этого тебе нужна глухая, слепая и тупая девка.
Hiç sanmıyorum! Bu iş için, sağır, kör ve aptal birini bulman lazım.
место в оркестре будет тебя дожидаться? И не надейся!
Ağlayarak geri gelseniz bile sizin için bir yer yok!
И не надейся, Касл.
Hayatta olmaz, Castle.
И не надейся.
Aklından bile geçirme.
И не надейся.
Beklemeye gerek yok.
И не надейся.
Basit olmayacak.
И не надейся.
Bu olmayacak.
На большее и не надейся.
Bundan daha fazlasını duyamazsın.
Моя команда уже связалась с вами? А, и не надейся.
- Takımım seninle temasa geçmedi mi?
Ладно, я дальше не пойду, пока наручники не снимешь. И не надейся.
Tamam, prangalar çıkmazsa, en fazla buraya kadar gelebilirim.
Мой гнев и жажду мести не надейся унять холодным рассуждением.
Gerekçelerinizle öfkemi ve intikam duygularımı yatıştırmamı istemeyin.
- И не надейся.
- Olmaz öyle şey.
И не надейся, что мы сделаем вид, что ничего не произошло.
Bu olmamış gibi davranmamızı bekleyemezsin.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
İnmeyeceğim! Burada kalıyorum!
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
Ve eğer Rusların Küba'da bize yardım etmek için ne yaptığı konusunda istihbarat topladıysan bunu beraberinde ülke dışına çıkarabileceğini düşünme bile.
Так её и в этот раз не примут, не надейся.
Yine de kabul etmeyecekler, böylece tehlike de yok.
И если думаешь, что я дам тебе хоть цент... на новую одежду к школе, не надейся.
Okul kıyafetlerin için sana kuruş vereceğimi..... düşünüyorsan, tekrar düşünsen iyi edersin.
А моя мама была такова : "Не надейся, что позволю тебе целый день сидеть и играть в Гитар Хиро".
Annem "bütün gün oturup'Guitar Hero'oynayamazsın" dedi.
И, пожалуйста, сбежать не надейся, я буду следить за тобой.
Lütfen kaçmayı aklından geçirme çünkü seni izliyor olacağım.
Даже не надейся, что дядя Энди приедет и будет печь вам пиццу и жарить яйца.
Andy amcadan gelip pizza yapıp, işleri yoluna koyacağını düşünme.
Иди вперед и надейся что они не вызовут полицию.
Yürüyün, polisi aramamaları için dua edin.
- Позвони мне пожалуйста, но - И не надейся!
Hiç boşuna arama.
И не надейся.
Hemen de teşekkür bekleme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]