И не забудь traducir turco
615 traducción paralela
Пока, дорогуша, и не забудь, 30 декабря.
Hoşçakal sevgilim, ve de unutma, 30 Aralık.
И не забудь, моя дорогая :
Şimdi, unutma, benim güzelim.
Назовись полностью, Томас, и не забудь добавить "сэр".
Beyefendiye soyadını da söyle Thomas ve "efendim" de.
И не забудь о Бутче. - Если можешь посочувствовать...
Biraz anlayış göstersen...
И не забудь вернуться.
- Geri dönmeyi unutma.
- И не забудь про стеклянный глаз.
- Camdan gözünü unutma.
Пригляди за ним, Жак, чтоб не вляпался куда-нибудь, и не забудь сказать ему про кота.
Başını derde sokmamasını sağla, Jaq. Ve onu kedi hakkında uyarmayı unutma. Zuk, zuk.
И не забудь про сад... почисти террасы...
Bahçeyi unutma. Terası temizle. Salonları ve merdivenleri süpür.
И не забудь...
Unutma...
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева.
Eteğimi bastır ve fırfırlara önem var.
И не забудь, я работаю только с десяти до половины пятого.
Unutma, sabah ondan önce ve öğlen dört buçuktan sonra çalışmam.
И не забудь взять с собой тёплые вещи.
Bir de yanına birkaç parça kalın giysi alsan iyi edersin.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.
Ve başkanın ismine bir çizik attığını unutma.
- Да. И не забудь про вечеринку у Лотты.
... ve Lottie'nin partisini unutma.
И не забудь закрыть спальню на замок.
Bahçe ışıklarını yakmayı da unutma.
До свидания, и не забудь прислать мне ту книгу.
Kitabı göndermeyi unutma.
И не забудь отдать мне сдачу.
Bozukluk vermeyi unutma.
– И не забудь эти пятые формы.
- Beşli sıra oluşturacaklar, unutma.
И не забудь, у тебя за плечами два обвинения : грабёж и месть.
İki tane suça iten sebep var :
И не забудь господин пьет скотч.
Bu beyefendi için de viski lütfen..!
И не забудь помолиться перед сном.
Dua etmeyi sakın unutma.
- И не забудь сменить рубашку.
- Üstünü değiştirmeyi unutma.
И не забудь свою швабру.
Gerekli her şeyi hazırla.
- И не забудь найти Лео!
- Sadece Leo'yu bul.
И не забудь то, что я скажу.
Ve sana söylediklerimi unutma.
И не забудь поцеловать нашего племянника Соломона, а также и Эсту, и еще Тсипу и Мойшу.
Jackob, yeğenimiz Salomon'u öpmeyi unutma ve Esther'i ve Tzipé'yi ve Moishé'yi...
И не забудь про дверь, которая запирается на ключ.
Kilitlenebilen kapıları da unutma.
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Şampanya, kaz ciğeri ezmesi, İran havyarı renkli TV'yi de unutmayın.
Твои губка и тряпка, там твое место. И не забудь пробить часы, коротышка.
İşte süngerin ve bezin çalışma yerin de orada ve sakın saati başlatmayı unutma bodur.
И не забудь - сегодня мы ужинаем с Брайеном и Элен.
Unutma akşam yemeğinde Brian ve Elaine olacak.
И не забудь, что ты едешь с нами во Францию.
Fransa'ya geliyorsun, unutma.
Не забудь свои клюшки. И дай ему выиграть.
Ve unutma, Bay Peabody'nin kazanmasına izin vereceksin.
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
Yapabileceğin bir sürü iş var. Pearl, bifteğim orta pişmiş patatesim az tereyağlı olsun.
И еще, забудь о женитьбе на ней.
Ama gidip o ucuz kızılla evlenmiyorsun.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
- Peleg, kalbin cömerttir, fakat dul ve yetimler kadar gemi sahiplerini de düşünmek zorundasın.
О, и не забудь о моей крыше, Захари.
Hey, sakın benim çatıyı unutma.
Она испугалась и кричала. Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
Bu doğru, zavallı kadının korkudan ödü patlamış.
Не забудь купить бренди и белого вина.
Konyağımı unutma! İyi bir şişe de beyaz şarap al.
И не забудь этого негодяя.
Tabanları yağla. İspiyoncuyu da hakla.
Не забудь вымыть шею и уши.
Boyun ve kulakları da unutma.
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Susan'a hoşça kal deyip, bir dakika sonra unutmasını bekleyemezsin.
И мне нужны нитки, синие нитки, не забудь.
ve iplik istiyorum, mavi iplik, unutmazsın değil mi.
два выстрела в голову по очереди... и сразу уходи. Не забудь...
Unutma.
И Якоб не забудь привести мне духи, мои любимые парижские духи "Я вернусь".
Jacob, en sevdiğim parfüm olan "Je reviens" i de getirmeyi unutma...
Не забудь забрать её домой, и скатерть!
Okulda unutma ama, örtüyü de getir!
Отныне... не ходи в дом моей матери и забудь всё плохое, что там произошло.
Artık bundan sonra annemin evindeki oturma odasında olduğunu düşünme. Buradaki kötü anılarını da unut.
- Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
- Karınız.
Забудь о своих амбициях и сматывайся, пока не поздно.
- Bu işten vazgeç.
Тони, не забудь сказать дяде Луи что я оставила красное вино и Пармезан в холодильнике, ладно?
Tony, Louie Amca'ya söyle dolapta şarap ve peynir var.
И пепельницу тоже не забудь вычистить.
Gözüm görmesin seni. Kül tablasını da boşalt.
и не забудьте 54
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103