English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И что случилось потом

И что случилось потом traducir turco

99 traducción paralela
И что случилось потом?
Sonra ne oldu?
- И что случилось потом?
- Sonra neler oldu?
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O sırada olanlar ve sonrasında olanlar.
И что случилось потом?
- Peki sonra ne oldu?
- И что случилось потом?
- Sonra ne oldu?
- И что случилось потом?
- Peki... sonra ne oldu?
Она хотела снять видео И что случилось потом? Полицейские арестовали нас.
Videoyu kurtarmak istemişti. Sonra ne oldu? Polisler bizi gözaltına aldı.
Угу. И что случилось потом?
Peki sonra ne oldu?
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Onlar da gidip, adamı öldürdüler tabii ki!
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
Ve onun için buraya tekrar girme cesareti asla olmamış gibiydi.
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Dinle Molly, sanırım sen ve ben beraber hava kapısına gitmeli ve anneye hoşgeldin demeli arkasından kucaklayıp ve öpmeliyiz... Ne olduğunu sen söyleyebilirsin.
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
Böylece bittiğinde "Nightline" ı.. ... seyredebiliyorum.
И что потом случилось?
Sonra ne olmuş?
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
Orada olanları yaşamak, cehennemde yaşamaktan zordu.
Потом я предложил им позвонить по телефону, потому что так случилось, что я знал человека, которому они звонили, и мне пришлось заезжать за чем-то, потому что я не нашёл Ти Джея, чтобы он сделал это.
Sonra ben aramayı teklif ettim çünkü aradıkları kişiyi tanıyordum. Sonra gidip bir şey almam gerekti çünkü T.J.'i bulamadım.
И расскажи им, что случилось потом.
Ve sonra ne olduğunu anlat onlara.
А потом мы расскажем людям в разных городах что на самом деле произошло в Лиоре, что случилось в Ишваре, и обо всех злодействах военных.
Ve sonra diğer kasabalardaki insanlara Lior'da gerçekte neler olduğunu Ishbal'de olanları ve ordunun yaptığı diğer tüm kötü şeyleri anlatacağız.
Передай шерифу Буллоку, что здесь случилось и только потом к доку.
Doktoru getirmeden önce Şerif Bullock'a burada ne olduğunu anlatın.
И потом случилось кое-что странное.
Ve sonra garip birşey oldu.
Потом выпил немного виски, и следующее, что случилось...
Biraz viski, sonra bir bakmışsın- -
Мы не знаем, куда он потом пошел и что случилось с ней, когда она там оказалась.
Ardından nereye gittiğini de, kadının başına neler geldiğini de bilmiyoruz.
все мое тело, и потом мы начинаем целоваться, она заводится, трогает меня еще сильнее, в итоге она понимает, что это я, но уже поздно, потому что у нас уже все случилось.
Tüm vücudumda sonra dillerimizin birleştiğini farkedince de çılgına döndü. Ama artık çok geçti ve biz hayvanlar gibi yapmaya başla- -
И ты знаешь, что случилось потом.
Sonra ne olmuş?
И что же случилось потом?
Peki sonra ne oldu?
Женщина, с которой я сидел потом взрыв, и вот я здесь. Что случилось?
Bir an için, orada oturuyorum ve bir patlama oluyor ve sonra buradayım, etrafta geziniyorum neler oluyor Tanrı aşkına?
– Мы выясним, что здесь случилось, и потом разберемся с этим.
- Ne olduğunu anlayıp çözüm yolu bulacağız.
И потом, что бы ни случилось, не отвязывайте пока эта хрень не выйдет из организма.
Ve ne olursa olsun beni çözmeyin. Vücudum eroinden temizlenene kadar.
И я не знаю, что случилось потом.
Sonra ne oldu bilmiyorum.
Слушайте, я собираюсь пойти и выяснить, что случилось. Потом я вернусь к вам, хорошо?
Bakın, gidip neler olduğunu öğreneceğim sonra sizi almak için dönerim, olur mu?
Но потом... но потом что-то случилось с моей машинкой и потом вдруг это дерево, блин, и я врубился прямо в него.
Ama sonra kamyonetimde bir sorun oldu. Sonra karşıma kahrolası ağaç çıktı. Ve ona çarptım.
Вплоть до нашего выпускного, и потом у нее... был нервный срыв, и что-то случилось, и я...
Ta ki lise mezuniyet balomuza kadar. Sonra o... Küçük bir kriz geçirdi ve bir şey oldu.
Но потом я подумал, что своими действиями я предал его. И что всё, что случилось со мной после этого, было божьей карой.
Ama sonra anladım ki yaptıklarımla ona ihanet ettim ve başıma gelenler de Tanrı'nın beni cezalandırmasının sonucuydu.
И что потом случилось?
Sonra ne oldu?
И что потом случилось?
Sonra neler yaşandı?
Если вы скажите нам, что случилось потом я прочту ваш сценарий, и если он мне понравится, я отдам его своему агенту.
Siz neler olduğunu anlatın ben de senaryonuzu okuyayım. Beğenirsem danışmanıma vereyim. Sahiden mi?
И потом, я не знаю, что с ним случилось.
Sonra ona n'oldu bilmiyorum.
И потом, следующее, что случилось - он поворачивается и стреляет в того парня.
Bildiğim diğer şey ise arkasına döndü ve adamı vurdu.
И они заслужили то, что случилось потом.
Sonrasında olan her şeyi hak etmişlerdi.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
Spencer'la olduğumu sandım ve sonra Spencer'la olmadığımı anladım. Bana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Что случилось потом... ваши догадки так же хороши, как и мои.
Ondan sonra olanlarsa aslında ben de sizden fazla bir şey bilmiyorum.
И знаешь, что случилось потом?
Sonra ne oldu biliyor musun?
Так что ничего, если так случилось, что ты её взял и потом забыл положить обратно в клетку.
Yani bir sorun yok, eğer onu aldıysan, sonra da kafesine koymayı unutmuş olabilirsin.
И потом я бью Кейна! А что случилось с машинами?
- Ve sonra ben Kane'e bir yumruk atacağım!
Тогда я, конечно, побежал в лес, чтобы посмотреть, что случилось, и поначалу я не мог ее найти. Но потом я нашел окровавленную одежду.
Ben de ormana doğru koştum neler olduğunu görebilmek için,... ama ilk başta onu göremedim,... daha sonra kanlı elbisesini buldum.
А потом... Затем Ва... и что потом случилось... было...
Ardından, daha sonra daha sonra...
Потом я вспомнил обо всём, что случилось в моей жизни, и я понял, что всё это не доказывает, что Бога нет, что это лишь говорит о его существовании.
Hayatımda gerçekleşen her şeyi düşündüğümde bu olanların Tanrının yokluğunun kanıtı olmadığını aksine var olduğunun kanıtı olduğunun farkına vardım.
С девочкой, которая осознавала всю ответственность и... последствия, которая сначала думала, а потом делала. Что с ней случилось?
Sorumluluğunu bilen ve bir şey yapmadan önce sonuçlarını düşünen kızıma ne oldu?
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
Daha sonra Maggie geldi ve ben onun sana söyleyeceğini düşündüm. Söylemediğinde...
Буду ходить следом за ним под видом Бет, позволю им разобраться, что с ней случилось, а потом, когда это узнаю, соскочу и во всем разберусь.
Ben Beth'mişim gibi onu takip ederim onlar kadının kim olduğunu öğrenir daha sonra ben neyin ne olduğunu öğrenirim ve sonra şimdiki hâlime geri dönerim, oldu bitti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]