Именно ты traducir turco
4,627 traducción paralela
И я готова поспорить... что именно ты нажал на курок той ночью.
Eminim o gece tetiği çeken sendin.
Что именно ты имел ввиду под "не ввязывайся"?
Bir şeye bağlanma derken neyi kastettin?
И именно ты пожаловался на Кэри?
- Cary hakkında şikayette bulunan biri de sen miydin?
Хорошо, скажи что именно ты видишь на экране.
Tamam, bana tam olarak ekranda ne gördüğünü söyle.
Ближе к делу, что именно ты предлагаешь?
Bize tam olarak ne teklif ediyorsun, yerden bitme?
Это ж самое весёлое в Калде - стреляешь именно ты.
Call of Duty'nin bütün eğlencesi, kendin ateş etmek. Aynen.
Не понимаю. Он всегда и во всём соглашается с Кайлом. - как играют другие! Это ж самое весёлое в Калде - стреляешь именно ты.
Call of Duty'nin bütün eğlencesi, kendin ateş etmek.
Тебе не кажется ироничным, что именно ты подвергаешь сомнению личность Шарлотты?
Senin Charlotte'ın kimliğini sorgulaman sence de ironik değil mi?
Именно ты подписалась на это... - работать под своим женихом.
- Nişanlınla birlikte çalışmayı kabul eden sendin.
Почему именно ты?
Neden sen olmak zorundaydın ki?
И не бояться всего вокруг. Именно ты сказал мне это.
Ve cesaretim olmadığı bir zamanda bunu bana söyleyen tek sendin.
Почему именно ты?
- Neden sen?
И кем именно ты являешься?
Tam olarak nesin sen şimdi?
Я заказал девушку в номер, и ты должен возместить мои расходы, ПОТОМУ ЧТО ИМЕННО ТЫ насладился ее прелестями.
Seks hizmetçisi kiraladım, bu arada bana parasını vermen lazım... çünkü bütün nimetlerinden sen yararlandın.
Что именно ты не мог сказать по телефону?
- Telefonda söyleyemeyeceğin şey neymiş bakalım?
Вот именно. Ты сама не знаешь ещё, чем ты хочешь заниматься.
Ne yapmak istediğine dair hiçbir fikrin yok.
Именно поэтому ты - это ты.
Bu da seni Adam yapıyor işte.
Именно это и отличает людей как он, от таких как ты... и я.
Onun gibi adamları senin gibi adamlardan ayıran şey bu. Benim gibi adamlardan da.
Именно по этой причине ты хотела поехать в Бове?
Beauvais'e gitmek mi istiyorsun gerçekten?
Ты именно там, где должна быть.
Şu an tam da olman gereken yerdesin.
Мы семья, ты помнишь? Вот именно.
-... biz bir aileyiz, unuttun mu?
Уверена, ты почувствовала именно это.
Bahse girerim senin hissettiğin de buydu, Jinora.
Учитывая твою историю, не удивительно, что ты позволила подобному случиться именно в тот момент, когда твои отношения с Эндрю нуждаются в усилии с твоей стороны.
- Geçmişine bakarsak böyle bir şeyin olmasına izin vermen şaşırtıcı. Hem de Adrew'le ilişkinin gergin, çaba gerektiren halde olduğunda.
Ты это ищешь? Именно.
- Bunu mu arıyordun?
Знаю, именно поэтому ты пошла к своему любовнику, после возвращения.
İlk dönüşünde aşkın için geri döndüğünü biliyorum.
Ты привела его именно туда, куда хотела.
Adamı tam istediğin noktaya getirdin.
Думаю, что у тебя отобрали значок и оружие – именно поэтому ты пришла с этой пукалкой.
O yüzden elinde oyuncak tabanca var.
Именно так я бы сказал, если бы был рядом, когда ты просила Китти о помощи с твоим дешевеньким делом.
Bu tam olarak da senin o zevksiz işin için... Kitty'i yardıma çağırdığında söyleyeceğim bir şeye benziyor. - Zevksiz mi?
Именно поэтому ты и отдал его мне.
- Tam da bu sebepten verdin işte.
Вообще-то, это именно то, что ты думаешь.
Aslında tam da düşündüğün şey.
И почему ты и знать предлагают это именно сейчас?
Peki neden... bunu şimdi istiyorlar?
И из всех вариантов ты выбрал именно игру с подковами?
Evet, evet, evet yapabileceğin onca şey arasından nal fırlatmayı mı seçtin?
Я знала что именно поэтому ты грузишь меня делами
Beni bu yüzden meşgul tuttuğunu biliyordum.
Похоже, что именно это ты и сделал.
- Duyduklarım aksini söylüyor.
Еще, я хочу, чтобы ты знала, Маркус - отличный парень, и... И ты замечательная, и я надеюсь, что тот факт, что мы с тобой работаем вместе, не помешает тебе встречаться с ним, если ты хочешь именно этого.
Ayrıca, bilmeni istedim ki Marcus harika birisi ve aynı şekilde sen de harika birisisin umarım bu olay seninle benim, eğer Marcus'la çıkmak istiyorsan tabii ki iş hayatımızın önünde engel teşkil etmez.
И если ты не поймаешь его, именно этим она будет заниматься всю оставшуюся жизнь в каждых покоях и в каждой толпе
Eğer onu bulamazsan, hayatı boyunca onu arayacak... her odada, her kalabalıkta.
Именно поэтому ты Не можешь уехать.
İşte bu yüzden gidemezsin.
Возможно, вы это обсуждали, хотя ты этого не знаешь. Именно.
- Ona söylemeden de tartışmayı yapabilirdin.
Вот всё именно так я и видел все эти годы, ты, я и этот поезд.
Tıpkı yıllardır gördüğüm gibi. Sen, ben, bu tren.
Мне надо знать, с кем ты говорил и что именно сказал.
Kiminle konuştuğunu ve neler konuştuğunu öğrenmeliyim.
Ты хочешь сделать все именно так?
Böyle yapmak istediğinden emin misin?
Именно это ты и делаешь!
- Bizden vazgeçiyorsun ama!
Именно поэтому у меня есть ты и Страйка.
Bu yüzden sen ve Vurucu benim yanımdasınız.
Почему именно сейчас ты так потрясён?
Yani neden bu kadar şaşırdın?
Это не мое дело, но, может, именно поэтому ты не замужем.
Beni ilgilendirmez ama muhtemelen bu yüzden evli değilsin.
Ты жалкий старик и ты подохнешь в отчаянии и одиночестве и это именно то, чего ты заслуживаешь!
Zavallı, yaşlı bir adamsın, tek başına ölüp gideceksin ve bunu hak ediyorsun!
Именно. В том смысле, что ты первыйраз встречаешь своего взрослого сына.
Yetişkin oğlunla ilk kez tanıştın sonuçta.
Ты именно сейчас решил разрядиться?
Şimdi mi gücün bitiyor?
Я понятия не имею, что ты имеешь в виду, но именно так цена выросла до $ 2,500, а это уже стоимость ПК, который может намного больше!
Benim öyle bir ilk olan sikik fikrim falan yok, işte ne deniyorsa artık. fakat bu şey $ 2,500 nasıl PC'de bir fiyat noktası oluyorsa, daha fazlası da olabilir!
Я очень рад, что ты говоришь мне об этом именно сейчас, потому что у нас ещё целых полчаса.
Şuan Mac ile ilgili hissettiklerini dinlemekten gerçekten memnun oldum.. Çünkü sadece yarım saatimiz var.
Ты не мог ожидать именно этого.
- Bundan sakınamazdın.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187