English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / Искренность

Искренность traducir turco

160 traducción paralela
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Nezâket ve samimiyet ve, affınıza sığınarak, tevazu bunlar bir koca için dünyadaki tüm akıl ve güzellikten daha önemlidir.
Скорбь заменяет искренность.
- Kederden samimiyet doğuyor galiba. - Kesinlikle!
Искренность исходит от людей, испытавших скорбь.
Izdırap yaşamış insanlar hakkında ne kadar az şey biliyoruz!
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
- İçtenliğinize hayran kaldım.
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Sahnede Bay Sahici olabilirsin ama asil önemi olan gerçek dünyada sahtekârin tekisin!
Сойдёт такая искренность, сука ты мерзкая? !
Bu gerçekçilik hosuna gitti mi, adi serefsiz?
Прости мою искренность и прямоту, а что касается сердца, которое ты хочешь, отложим его в сторону.
# Böyle hissiz olduğum için Kusura bakma # # Duygularımı ön plana çıkarmayacağım daha # # Gel hatrımız için Uzatmayalım daha fazla #
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
# Bilgili olmayı, aptallığı değil # # Dobra olmayı, riyayı değil # # Ve nazikçe saran kolları Jandarmayı değil #
Искренность.
Samimiyet.
Вот это искренность.
İşte samimiyet budur.
- Ты не отличишь искренность, даже если она проедется по тебе катком.
Samimiyetten pay almamışsan beni anlayamazsın. - Senin de aldığını pek sanmıyorum.
Ты не винишь меня за мою искренность?
Dürüst olmaya çalışıyordum sadece.
- У нас здесь больше искренность.
- Burada her şey çok farklı.
- Вы способны на такую искренность? - Да.
Bu derece dürüst olabilir misin Marge?
Видите искренность? Видите страх?
Samimiyeti ve korkuyu görüyor musunuz?
Ценю вашу искренность. А я вашу, Андрей.
- Çabalarınızı takdir ediyorum.
Фанфан. Я действительно ценю искренность наших отношений.
Arkadaşlığımızdaki samimiyeti çok takdir ediyorum.
Но лишь подлинная искренность может взволновать сердце человека.
Yine de sadece gerçek samimiyet insana doğru yolu gösterir.
Поэтому я и прыгнула на поезд, потому что знала, что ты будешь вне себя. Спасибо за искренность.
Sonra trene atlayıp gelmeyi umdum, çünkü çökeceğini biliyordum.
Я всегда приветствую искренность в разговоре со мной.
Bana her zaman gerçeği söylemeni istiyorum.
Я ценю вашу искренность, но кардассианцы славятся своей фотографической памятью.
Sözüne güveniyorum ama Kardasyanlar fotografik hafızaları ile tanınır.
Мне очень хотелось верить в его искренность.
İnanmasam da bunun, bunun gerçek olmasını diledim.
Ну, теперь, когда мы больше не являемся союзниками, благоразумно лишний раз проверить искренность ваших слов.
Artık müttefik olmadığımıza göre niyetlerinizi sorgulamamız akıllıca olur.
Надо сходить к Джулиану... Я вижу, придется продемонстрировать тебе моею искренность.
Julian'ı görmeye gitmeliyiz... sana samimiyetimi kanıtlamak zorunda olduğumu görüyorum.
Нас всех восхищает ваша искренность и целеустремлённость.
Hepimiz samimiyetiniz ve dayanıklılığınıza hayran kaldık.
Темп, искренность, все представление.
Her kategori için. Konuşmanın uzunluğu, samimiyeti ve performans.
В тебе есть искренность.
Samimisin.
Его искренность вызывает сомнения.
Ve tanığımızın dürüstlüğü konusunda sorular olduğunu duydum.
Знаете, сначала я верила в ее искренность, но теперь...
İlk başta samimi olduğuna inandım. Ama şimdi...
Если бы ты делал работу, как бы ты проверил её на искренность?
Eğer işi alsaydın, kızın samimiyetini nasıl ölçerdin?
Фред, если ты наконец набралась смелости выйти, поверив в нашу искренность так может, поешь с нами? Вместе.
Fred, içtenliğimizi derecelendirecek kadar kendini rahat hissediyorsan yemeğin geri kalanında bize katılmaya ne dersin?
Иногда твоя искренность раздражает.
Bazen dürüstIüğün çekiImez oIuyor.
Я на миг поверил в вашу искренность.
Ben bile bir dakika için gerçekten umursadığını düşündüm.
Ваша искренность делает вам честь, Эрнест.
Bence açık sözlülüğün senin ününü oluşturuyor Ernest.
Он воплощенная искренность и честь.
Kendisi dürüst ve onurlu bir insan.
В важных вопросах главное не искренность, а стиль.
Önemli konularda belirleyici olan dürüstlük değil tarzdır.
Докажу свою искренность
seninle paylaşacağım
Но я ценю искренность ваших слов.
Ama dürüst yorumlarınız için teşekkür ederim.
Искренность, Салли, когда научишься подделывать её, тебя ничто не остановит.
- Samimiyet, Sally. Samimiyeti taklidi yapabilmeyi öğrendiğin zaman, önüne kimseler geçemeyecek.
Вас раздражает искренность.
Samimiyetten rahatsız mı oluyorsun?
Если ты можешь так хорошо подделать искренность, ты сможешь подделать что угодно. У меня просто нет слов чтобы описать, в каком я восторге от твоего приятеля.
Samimi taklidi yapabiliyorsan hemen her şeyin taklidini yapabilirsin.
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность.
Tek ihtiyacınız olan dürüstlük, empati, saygı ve açık fikirlilik.
А искренность была его подарком.
İçtenliği onun hediyesiydi.
Довольно тяжело получить чью-то искренность не впутывая в это детей.
Çocuğum olmadığı halde insanların samimiyetini kazanmak yeterince zor.
А если это выше ваших сил, то, значит, я переоценила искренность нашей дружбы.
Bunu yapmazsanız, arkadaşlığımızın derinliğini abarttığımı düşüneceğim.
Ваш отец ценит искренность.
Babanız açık konuşmamızı istiyor.
Я не ищу искренность.
Ben samimiyet aramıyorum.
В словах Райдер чувствовалась искренность.
Rider'ın kendisi içten biri gibi geldi bana.
Ты прекрасно видишь мою искренность!
İçtenliğimi yanlış anlamış olamazsın.
Она вызывает в людях искренность.
İnsanlar böyle işte.
Я оценил твою искренность.
Açık sözlülüğün için minnettarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]