К чему это приведёт traducir turco
290 traducción paralela
К чему это приведёт?
- Yani?
Это здорово не застревать на вопросах вроде : К чему это приведёт?
İlişkinin nereye yürüdüğüne takılmadan hayata devam etmek ne güzel.
"К чему это приведёт? Чёрт знает."
"Ne işe yarıyorsa yarasın."
Бог, в его бесконечной мудрости, должен был бы знать, к чему это приведёт.
Tanrı gibi sonsuz bilge birisi, bunun sonunun nereye varacağını bilmeliydi.
Разве вы не понимаете, к чему это приведет.
Hiç korkmuyor musunuz beyim?
Господа, это ни к чему не приведет.
Baylar, ilerleyemiyoruz.
К чему это приведет?
Bu bizi nereye götürür?
Это невозможно и ни к чему не приведет.
Orada olma ihtimali birçok yere nazaran daha yüksek. Yani, seyahat edeceğiz, her yere gideceğiz.
- Всё равно. Адвокат знал, что это ни к чему не приведет.
- Ne fark eder, avukat bundan bahsetmedi çünkü bunun davayı zorlaştıracağını biliyordu.
Ваши "мад'м" и ваши "мисс Мэйелла", это ни к чему не приведет, м-р Финч!
Sizin "ham'fendi" leriniz ve "Bayan Mayella" larınız... beş para etmez, Bay Finch!
Надеюсь, это нас к чему-нибудь приведет?
Bunlar bir sonuca varacak sanırım.
Посмотри, к чему это приведет?
tüm önemsiz şeyleri de atacağım.
Насилие ни к чему не приведет, я всегда это говорил.
Şiddet hiçbir şey getirmez. Bunu hep söylüyorum.
Ни к чему хорошему это не приведет.
Ondan sonra burada sorun yaratıyorsun.
- Это ни к чему не приведет.
- Bu bir işe yaramayacak. Anlamıyor musun?
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Beni ilgilendirmez... ama söyleyeyim Kötü arkadaşlar bulmuşlar.
Когда разозлишься, Альберт, не думай, к чему это приведет.
Ve sinirlendiğin zaman Albert nerede sinirleneceğini düşünme.
Послушайте, это нас ни к чему не приведёт.
Bu bizi hiç bir yere getirmiyor.
Это ни к чему ни приведет.
Böyle bir sonuca varamayız.
- К чему всё это приведёт?
Niye öyle oldu acaba?
Это ни к чему нас не приведет.
Beyler, lütfen. Bu şekilde bir yere varamayız.
Не благодари, пока мы не узнали, к чему это приведет.
Bu işin nereye kadar gittiğini öğrenene kadar teşekkür etme.
И мало кто знал, к чему это всё приведёт.
- Buradan çok orada kalıyorum.
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Biz harekete geçmeden önce bakalım neler olacak.
Фрэнк, это ни к чему не приведет.
Bu şekilde bir sonuca ulaşamayız, Frank.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
Niçin bunu başka bir zamana bırakmıyoruz ne olacak görelim?
Это ни к чему не приведет.
Yapamayız. Hiçbir şey için değil.
Пустишь в ход свои чары а потом пригласишь куда-нибудь на ужин и кто знает, к чему это приведет.
Onu baştan çıkarmaya çalışacak ve yemeğe davet edeceksin. Sonra neler olacağını kim bilir?
Кого я обманываю, мы оба знаем, к чему это приведет.
Ne diyorum ben? Neler olacağını ikimiz de biliyoruz.
Это ни к чему хорошему не приведёт.
Bu her şeyi berbat eder.
Мама, это щелканье ни к чему хорошему не приведет.
- Bence bir şarlatan.
Я же сказал, что это ни к чему не приведет.
Size bir şey çıkmayacağını söylemiştim.
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Aşırı bir tepki. Bunun nelere yol açabileceğini asla bilemezsin.
Это ни к чему тебя не приведет.
Bu sana bir şey kazandırmayacak.
Ни к чему хорошему это не приведет.
Sonu hiç iyi olmayacak. - Yapamam.
Если я скажу, что знаю, к чему это приведет, я тебе совру, потому что я не знаю.
Sana bunun nereye gittiğini bildiğimi söylersem yalan olur. Çünkü bilmiyorum.
Если ты поддашься своим эмоциям то это нас ни к чему не приведет невзирая на наши чувства.
Düşüncelerini sonuçlandırmaya çalışırsan bizi gidemeyeceğimiz bir yere götürür birbirimize karşı hissettiklerimiz ne olursa olsun.
Он просто ждёт, к чему это всё приведёт.
Sen sadece arkasındaki mantığı beğenmiyorsun.
И ты представляешь, к чему это приведет?
Bunun nelere mal olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Но я не думаю, что если ее рубить, это приведет к чему-то хорошему.
Onu kesmenin bir şeye yarayacağını zannetmiyorum.
- Хорошо. Я вижу к чему это приведет. - Что?
- Tamam, bunun nereye gittiğini anlıyorum şimdi.
Я всегда боюсь, что все происходит слишком быстро или же слишком медлено, к чему это все приведет.
Ben hep şöyleyimdir. Çok mu hızlı gidiyor? Çok mu yavaş gidiyor?
Я думаю, отправлять 300 000 - 400 000 американцев туда I think pushing out 300,000 - 400,000 Americans out there не будучи способным гарантировать, к чему это приведет without being able to guarantee what it will lead to это ужасный риск по ужасной цене. is a terrible risk at a terrible cost.
Ne sağlayacağını garanti edemezken oraya 300-400 bin Amerikalı göndermek maliyeti çok ağır, korkunç bir risk.
- Только зря потрачу время, и ни к чему это не приведет.
Sonu yok. Belki yemek yersiniz.
Это ни к чему хорошему не приведет.
- Hayır, hayır, hayır.
В принципе, я теперь понимаю, что это совместное проживание ни к чему хорошему не приведет.
Kararlı bir şekilde uzaklaş sen. Zaten evleniyorsun. - Ama, şey...
ни к чему хорошему это не приведет.
Durum hiç de iyi değil.
- И к чему это приведет?
ve bize bu ne kazandıracak?
Ни к чему хорошему это не приведет.
Kalmanın bir faydası yok.
И я действительно надеюсь, что это приведет всех нас к чему-то легендарному, но все не так просто.
Bunun hepimiz için iyi şeyler getirmesini umuyorum ama dışarısı hiç kolay değil.
к чему это приведет 83
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему это все 47