English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / К чему это ты

К чему это ты traducir turco

407 traducción paralela
К чему это ты?
Ne demek istiyorsun?
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
Ne söylediğini gerçekten anlamıyorum.
К чему это ты?
Bu da nereden çıktı şimdi?
К чему это ты?
Yani? Ne diyorsun?
Интересно, к чему это ты клонишь.
- Çok çekici. İncecik.
К чему это ты?
Ne demeye çalışıyorsun?
И вообще, к чему, к чему это ты клонишь?
Ne demeye varıyorsun?
К чему это ты клонишь, Элвис?
Ne demek istiyorsun, Elvis?
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело.
Bir zamanlar bir erkeğe karşı dürüst oldum.
- К чему ты это сказал?
Bunu neden söyledin?
– Это ты к чему? – Да так, просто.
- Ne alakası var?
К чему ты это сказал?
Neden böyle söylüyorsun?
Так что глаз у меня на врагов революции очень зоркий. Ты пойми к чему я это тебе говорю!
Devrim düşmanları için keskin bir göze sahiptim, anladın mı?
- Это не изменится. - Ты стал слепым! - Слепым к чему?
Sen kör olmuşsun!
Это ты к чему?
Nasıl yani?
Не такая, как Габи, но ничего. Ты это к чему?
Gabby kadar iyi değil ama şirin.
И если, ты делаешь так, это взывает к чему-то такому в человеческой природе что растопит его ненависть к тебе и усилит его уважение.
Bunu yaparsan, insanın doğasında ortaya çıkan bir şey sana olan nefretini azaltıp saygısını artırır. "
Наверно, ты думаешь к чему это я?
Bu gün dahi, bu nasihate kulak veririm.
- К чему ты это рассказала?
Bu hikayenin bir anlamı mı var?
Это ты к чему?
- Bu ne demek oluyor şimdi?
Это еще не все. После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Daha bitmedi.Yemekten sonra ikiniz şehrin en cic moteline yerleşin ve yarın sabaha kadar motelden ayrılmayın.Bilmem anlatabildim mi?
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
- Baba, bu hikayenin anafikri ne?
К чему ты это сказал?
Niçin öyle söyledin?
к чему ты это сказал?
Niçin öyle söyledin?
К чему ты это говоришь?
Neden bu şekilde konuşuyorsun?
Ты к чему это вспомнил?
- Bu nerden geldi şimdi aklına?
Ни к чему это, особенно если ты в кандидат в доктора.
- Aptallık çok bunaltıcı. Hem de bir doktora öğrencisi için.
Ты его сейчас убьешь, но это нам совершенно ни к чему!
Kahretsin! Sen lastikçiyi vurdun diye işimden olamam!
К чему ты это сказал?
Bunu niye söyleme gereği duydun ki?
Это ты к чему?
O ne demek?
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
Neler olduğunu bana da anlatmanı isterdim, Delenn.
Ты это к чему, чувак?
Ne demek istiyorsun adamım?
Если я продолжу на тебя работать, все, к чему я буду стремиться, это чтобы ты умер, а я унаследовал бар.
Eğer senin için çalışsaydım, ileriye bakmak için senin ölmeni bekliyordum yani barı devralmak için.
Это ты к чему? Ну, так стремишься вернуться на "Вояджер"
Onların galaktik arka plan gürültüsünden başka bir şey olmadığını itiraf etme vakti gelmedi mi?
- К чему ты это говоришь?
Pekala, öyleyse ne demeye getiriyorsun?
- К чему ты это?
- Neden soruyorsun?
Джер, ты понимаешь, к чему это ведет?
Jer, bunun nereye gittiğinin farkında mısın?
Да. Только я ни к чему серьезно не отношусь. Ты это знаешь, Арти.
Güzel, ben hiç bir konuda ciddi olmam Artie bilirsin.
Я знаю, где Белиз. Ты к чему это?
- Yerini biliyorum.
К чему ты это говоришь?
Nereye varmayı düşünüyorsun?
Это ты к чему?
Ne demek istiyorsun?
- Ты это к чему?
Nasıl yani?
Вот к чему ты всё сводишь - деньги, деньги, деньги. Это всё, о чём ты волнуешься.
Benim de söylemek istediğim bu işte, tek derdiniz para, para, para.
Ты это к чему?
Ne demek istiyorsun?
Одна чрезмерная реакция и ты никогда не будешь знать, к чему это приведет.
Aşırı bir tepki. Bunun nelere yol açabileceğini asla bilemezsin.
! - "Должен быть ты". Это ты к чему, Дженис?
"Sen olmalısın." Ne demeye çalışıyorsun Janice?
Ты это к чему?
Ne olmuş?
Ты это к чему?
Senin amacın ne?
Если ты поддашься своим эмоциям то это нас ни к чему не приведет невзирая на наши чувства.
Düşüncelerini sonuçlandırmaya çalışırsan bizi gidemeyeceğimiz bir yere götürür birbirimize karşı hissettiklerimiz ne olursa olsun.
И ты представляешь, к чему это приведет?
Bunun nelere mal olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Ты увидишь, это ни к чему тебя не обяжет, он очень любезный, я его знаю уже...
Onunla buluş. Kaybedecek bir şeyin yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]