Как говорят traducir turco
2,121 traducción paralela
Они правда такие белые, как говорят?
Dedikleri kadar beyaz mı?
Хотя, как говорят, бренди не лечит только неизлечимое.
Söylenenlere göre, konyağın çare olamadığı şeye hiçbir şey çare olamaz.
Сама идея выпить то, что тебя убьёт, но даст время для общения, как говорят, чревата драматическими коллизиями. Да? Невероятно.
Seni öldüreceğini düşündüğün ama konuşma için sana vakit veren bir şeyi içme fikri söyledikleri kadar dramatik ihtimallerle dolu, değil mi?
Ну знаешь как говорят.
Ne dediklerini bilirsin.
Знаешь, как говорят : "Этого достаточно для всех"?
Ne derler bilirsin : "Herkes için gidecek yer var mı?"
Всё так плохо, как говорят в новостях?
Haberlerde dedikleri kadar kötü mü?
Как говорят у нас в Чарльстоне :
Charleston'da dediğimiz gibi,
Ну, как говорят люди...
Zaman ikimiz için de geçiyor. Mantıklı insanlarız.
Как говорят, пиши только о том, через что прошел сам.
Neydi o söz? "Başından geçenleri yaz."
Одна нога перед другой, как говорят
Dedikleri gibi en iyisini umacağım
Как говорят, проберетесь туда, и вам повезет, если вас просто разорвет.
Oraya gizlice girdiğinde, karşına sadece patlama çıkarsa, yeterince şanslısın derler.
- Пятно поставлено умышленно, чтобы проверить, так ли я хорош, как говорят.
- Kabarıklık önceden planlanmış. Söyledikleri kadar iyi olup olmadığımı anlamak için.
И знаешь как говорят что нас не убивает делает нас ещё большими занудами.
Ne dediklerini bilirsin. Bizi öldürmeyen şey daha göze batar hale getirir.
Я не... Я не... "ужрался" как говорят в шести графствах.
Altı eyalette söylendiği gibi hayvan gibi sarhoş değilim.
Господин спикер, возможно премьер - министр потрудится прокомментировать только что дошедшие до нас новости что PetrFex, как говорят, на грани переезда в Польшу?
Meclis Başkanı acaba Sayın Başbakan şimdi bize ulaşan habere göre PetroFex'in tesislerini Polonya'ya taşıyacaklarını söylemesi konusunda ne yorumda bulunacak?
Как говорят более воспитанные люди ты отлично выглядишь в этом платье
Daha değişik konulara geçelim. Mesela o elbise içinde ne kadar büyüleyici olduğun gibi.
Знаешь, как говорят :
Ne derler bilirsin.
Знаешь, Левон, как говорят.
Bir laf var ya Lavon.
Как говорят, трое могут сохранить секрет, если двое из них мертвы.
Üç kişi ancak ikisi ölü olduğu takdirde sır tutabilir derler.
Скорее всего также часто, как говорят "нет" тебе.
Muhtemelen sana "hayır" dedikleri kadar söylüyorlardır.
Знаешь, как говорят...
Emin misin?
Знаете, как говорят "было приятно"?
Nasıl derler bilirsiniz "benim için büyük zevkti"
Одни говорят, что наша судьба связана с землёй, и она зависит от нас так же, как мы – от неё.
Bazıları kaderimizin toprağa bağlı olduğunu söyler bir parçamızın ondan geldiğini.
Говорят, 40 - это как раньше 30.
30'un 40 olduğunu duymuştum.
Меня держат в федеральной тюрьме Алларод – колонии строгого режима для, как они говорят,
"Beni Allardo Federal Cezaevi'nde tutuyorlar." "Maksimum güvenlikli bir tesis, dedikleri gibi beterin de beteri olan yer."
Если не добрешься до вершины этой горы, Корал, тогда ты пустое место, точно как они и говорят.
Bu dağa çıkamazsan Coral onlarında dediği gibi hiç bir şeysin demektir.
Люди смотрят на тебя и говорят : "Как она это делает?"
İnsanlar sana bakacak ve sonra "Vay be, bunu nasıl başardı acaba?" diyecekler.
Там, где говорят так, как ты.
Oradakiler de senin gibi konuşuyor.
Не представляешь, как часто нам об этом говорят.
Bunu söyleyen kişi sayısını tahmin edemezsin.
говорят, что жизнь как стакан - наполовину пустой или полный, в зависимости от наших ощущений.
Bir bardak hayat varmış derler. Ya yarı boş ya da yarı doludur, olaylara bakış açınıza göre değişir.
Как они говорят, Величайший город в мире.
Buraya dünyanın en güzel şehri diyorlar.
- Ты когда нибудь замел, как все в округе говорят дикими преувеличениями?
Buradaki herkesin her şeyi abartarak konuştuğunu fark ettin mi hiç?
Все говорят друг другу "привет", как чудесно!
- Selam Molly. - Selam Molly! Herkes bir birine selam veriyor, nasıl da harikulade!
Если говорят о чёрте, он тут как тут.
İti an çomağı hazırla.
Полиция... Они не говорят вам правду о том, как она умерла.
Polis onun nasıl öldüğüyle ilgili sana doğruyu söylememiş.
Как когда дети говорят : "Я этого не делал!" А ты : "Ага, конечно".
Yani, çocuklar, "Ben yapmadım!" deyince, "Peki, tamam." dersiniz.
Я слышал, как люди говорят о комете.
Bazı adamların kuyrukluyıldız ile ilgili konuştuklarını duydum.
Знаешь, как парни говорят : "Дело не в тебе, а во мне"? В данном случае... в моей книге.
Erkekler nasıl "sorun sende değil, bende" der ya bu durumda sorun kitabımda.
С тех пор, как я пришел в деревню, все мне только это и говорят.
Köye girdiğim günden beri herkes aynı şeyi söylüyor.
Говорят, он уничтожил все свои сочинения еще до того, как отправился на свой последний концерт.
Diyorlar ki, salona gelmeden önce tüm eserlerini yok etmiş.
Поэтому, если две армии сойдутся в смертельном бою, как часто говорят законники, кви боно?
Peki iki ordu ölümüne vuruşurlarsa avukatların çokça söylediği gibi cui bono?
Но иногда о нем говорят как о маковых слезах.
Bazen ise, haşhaşın gözyaşları adıyla bilinir. Ne kadar şairane.
Ох, ты сделаешь так, как тебе говорят, он / она.
Söyleneni bal gibi yapacaksın, Şorolo.
Ты будешь изменять жизни, убивать драконов, полюбишь охоту больше, чем когда-либо мечтала, потому что Оливия Поуп так удивительна, как все говорят.
Hayatları değiştireceksin, ejderhaları öldüreceksin aşk, hayal ettiğinden çok daha avlayıcı olacak çünkü, Olivia Pope aynı dedikleri gibi muhteşemdir.
Когда парня, который за всё в ответе, убивают Все говорят про его убийцу "О, это новый парень, давайте делать всё так, как он говорит"
Sürekli baştaki adamı öldürüp "Bu yeni eleman işleri yoluna koyacak." diyorlar.
Говорят, мой голос, как еврейский мед.
Sesinde Yahudi balı var diyorlar.
Говорят как сильно они ненавидели её.
Ondan ne kadar nefret ettikleri hakkında konuşuyorlardı.
Некоторые говорят, что это был кто-то из его Королевской Гвардии, другие же утверждают, что это сделал сам Станнис — после того, как переговоры провалились.
Bazı insanlar da kendi muhafızlarından biri yaptı diyor ama bazıları da, görüşmeler kötü geçtiği için Stannis'in yaptığını düşünüyor.
- Что ж, говорят, Дядя Тедди со своей лошадью Долли, как-то раз забрались одним вечером в товарный вагон, чтобы согреться.
- Efsaneye göre, Teddy amca ve atı Dolly bir gece soğuktan korunmak için polis kulübelerinde birine girmiş.
Соседи говорят, что она странно себя вела, после того, как два года назад её ребенок родился мертвым.
Bir komşusuna göre, iki yıl önce ölü doğumda bulunduğundan beri garip davranışlar sergiliyormuş. - Eileen Blake!
Ага, так обычно люди говорят, перед тем, как начать критиковать его.
Evet insanlar genelde öyle diyor..
как говорят люди 17
как говорят французы 16
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как говорят французы 16
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26