Как голова traducir turco
482 traducción paralela
Как голова, Док? Хорошо, насколько это возможно.
Her zamanki gibi iyi, çok şey anlatmasa da.
Как голова кружится!
Başım dönüyor!
Звучит, как голова! ( head )
Sere benziyor.
Как голова?
- Başının ağrısı nasıl?
Не очень приятно увидеть, как голова Джейн Мейнсфилд... Отделяется от тела... Я понимаю.
Jayne Mansfield'in, kafası vücudundan ayrılırken çıkarttığı gerçek sesi duymak size fazla gelecekse sizin için aşırıysa o zaman belki de Disneyland'e gitmeniz daha uygun olabilir.
Хотелось бы, чтобы мои ноги были, как голова.
Keşke ayaklarım da o kadar iyi olsaydı.
Боже мой, у тебя голова как гнездо кукушки.
Aman Allah'ım.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Belki de beni hiç almayacaklarını anlamaya başlarım ve sırtımdan aşağı soğuk terler akarken, beynim çınlamaya başlar ve odanın ortasındaki her şey havada yüzerken gözüm kararmaya başlar ve gene tansiyonumun yükseldiğini söylerler. Her seferinde de buz gibiyimdir!
Слушай, я знаю, как работает твоя голова.
Dinle, Senin aklında ne olduğunu biliyorum.
Очень мило, но как же моя голова?
Çok güzel, ya benim baş ağrılarım ne olacak?
Я помню, когда мы уже были в Атами, у неё как-то закружилась голова.
Ben hiçbir şey yapmadım ki. Tokyo'dan Atami'ye gidişimizi hatırlıyorum da başının döndüğünü söylemişti.
Голова у него как булыжник.
Taş gibi kafası var görmüyormusun.
Его голова была размером в два метра, но его мозг был такой же маленький, как и у современных кошек...
Kafatası iki metreye kadar büyüyebilir, ama beyni küçüktür, bir kedi kadar.
Голова моя, головушка... Перетрусил как девица.
- Tırsık çocuk seni.
Боже, как голова болит!
Başım ağrıyor.
- Как ваша голова?
- Baş ağrınız nasıl?
Как же болит голова.
Başım çatlarcasına ağrıyor.
Как твоя голова?
Baş ağrın nasıl?
А, я знаю! Это как если у меня болит голова, Розанна говорит : "Ты должна терпеть!"
Başım ağrıdığı zaman Rose-Ann, "Tolere etmelisin." der.
- Месье, я просто в отчаянии. Я тоже в отчаянии. От всего, что творится, голова распухла как пузырь.
Bakın küçükhanım, hepimiz gereğinden fazla şişmiş durumdayız!
- Как ваша голова?
- Kaya, ben...
Солнце как отрубленная голова.
"Güneş. Boynu vurulmuş bir baş."
Как ваша голова?
- Hangisi?
Он носился среди пони, как вихрь. А его голова... Она была посажена на копье, стала издавать воинственный клич.
Pawneeler'in arasında kasırga gibi esiyordu, ve mızrağa saplı başı savaş çığlığını atmaya başladı.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Он сказал, что был в храме, когда упала голова статуи. Его там не было. Я как раз выходил оттуда.
Ama değildi, oradan yeni çıkmıştım.
Голова становится как обычно.
Kafaları normale döner.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Her insan bir cehennem çukuru. Başın döner içine bakınca.
Как твоя голова?
- Başın nasıl oldu?
Вы знаете, как считать. Раз, два, и на счет три голова... голова... голова...
Nasıl sayacağınızı biliyorsunuz, Bir, iki ve üçte başlar... başlar... başlar...
А голова идет кругом, как у пьяного!
Sarhoş bir adam kadar başım dönüyor.
- Как твоя голова? - Хорошо.
- Başın ne durumda?
Голова раскалывается так, как будто в ней кто-то поселился. Удивительно даже.
Başımın üzerinde bir Fransız oturuyor gibi.
Как твоя голова?
Kafan nasıl?
Голова этого человека начинает походить на шар, но он заряжен, как шаровая молния.
Topal ve kel olsa da, hâlâ ateş gibi!
Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
Zoltar şu kafasını oynatıp duran, şeytana benzeyen makine!
- Как твоя голова?
- Kafan nasıl?
- Как твоя голова?
- Başın nasıl?
- Более известный как Мертвая голова.
Arkadaşları arasında ölü kafası güvesi olarak tanınır.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
Tam bir şeye dikkatimi verecekken Onun yüzü karşımda, sesi ise kulaklarımdaydı.
- Моя голова, как арбуз, и я готов.
- Kafam şişer ve düşüp ölürüm.
У меня голова ничинает кружится, как представлю.
Benim başım dönerdi.
Интересно, чем же была так занята твоя голова? Тебе, как брату короля, следовало стоять в первых рядах.
Her ne kadar aklından çok şey çıksa da, kralın kardeşi olarak ilk sırada yer almalıydın!
Каждый раз, как мы занимаемся любовью, у тебя начинает болеть голова!
Bir bebek istiyorum. Ama ne zaman sevişsek başın ağrıyor.
Или это так возможно, что у тебя голова кружится как волчок?
Yoksa senin kafan mı karışık?
Боишься, что он будет выглядить как Человек Булавочная Голова.
Zippy the Pinhead gibi olmasından mı korkuyorsun.
Только не я. Я отключился сразу, как только моя голова коснулась подушки.
Ben değildim, kafamı yastıga koydugum anda uyuya kalmışım.
Голова была выставлена на лондонском мосту. Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Başı, Londra Köprüsü'ne asıldı kolları ve bacakları, insanlara gözdağı olsun diye Britanya'nın dört bir köşesine gönderildi.
- Как болит голова.
- Yine migrenim azdı.
Как странно. У меня что-то голова закружилась.
Çok garip..
Голова должна отлететь, как в жизни.
Ve ölü köpek şeyi, bilirsin.
голова кругом 17
голова 381
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
голова не болит 22
голова закружилась 47
голован 28
голова раскалывается 70
голова немного кружится 16
голова 381
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
голова не болит 22
голова закружилась 47
голован 28
голова раскалывается 70
голова немного кружится 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как герой 40
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как герой 40
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как генри 24
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как грубо с моей стороны 18
как говорю 26
как говориться 36
как говоришь 33
как говорили 17
как говорите 17
как глупо 194
как группа 22
как говорить 26
как грубо с моей стороны 18
как говорю 26
как говориться 36
как говоришь 33
как говорили 17
как говорите 17