Как говорила моя мама traducir turco
36 traducción paralela
- Ну, как говорила моя мама :
- Annemin bana söylediği gibi...
Ох, как говорила моя мама, башмаки хоть в печку ставь, печенья всё равно не выйдет.
"Çizmelerini fırına koyabilirsin, ama bu onları bisküit yapmaz."
Как говорила моя мама, ограничением в кулинарии может быть лишь воображение.
Annem derdi ki, bir yemek sadece hayalgücüyle sınırlıdır.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Evet, sorunların var annemin hep dediği gibi, bana ne.
Как говорила моя мама,
Annem her zaman derdi ki...
Как говорила моя мама, те, кого ты любишь, всегда рядом.
Annemin dediği gibi sevdiklerim her zaman seninle birliktedir.
Как говорила моя мама, у тебя был выбор между позором и войной.
Annemin eskiden söylediği gibi Seçeneklerin : Utanç ya da savaşmak.
Как говорила моя мама : "говори красиво, веди себя грязно".
Aynı annemin dediği gibi "klas konuş, pis hareket et."
Как говорила моя мама,
Annem de şöyle derdi :
Как говорила моя мама : "Сотри кислую мину с лица."
Annemin dediği gibi, "Her şeyi dert etmemelisin."
Как говорила моя мама... "Карусель никогда не перестанет вращаться".
Tıpkı bir zamanlar annemin söylediği gibi atlıkarınca hiç durmuyor.
Как говорила моя мама : "В большом городе опасность охотится за тобой, как утка на майского жука."
Annem şöyle derdi : "Büyük şehirlerde tehlike, ördek üstündeki haziran böceği gibi zıplamaya hazırdır."
Как говорила моя мама, сладких снов.
Eskiden annemin söylediği gibi, tatlı rüyalar.
Как говорила моя мама,
Annem derdi ki
Как говорила моя мама : "Чисто ад кромешный!"
Annemin dediği gibi "tam bir rezalet".
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Annem hep derdi ki, "İlerlemeden önce geçmişini arkana al."
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Eminim annemin küçükken söylediğini, annen de sana söylemiştir...
О таких, как ты, говорила моя мама.
Annem bundan bahsediyormuş.
Как когда-то говорила моя мама :
Rahmetli annemin her zaman söylediği gibi.
Моя мама много раз говорила что отдаст нам дом как подарок на свадьбу.
Annem o kadar söyledi ki evlilik hediyesi olarak yeni bir ev alacağını.
Моя мама говорила мне держаться подальше от таких девушек как ты.
Annem bana senin gibi kızlardan uzak durmamı söylemişti.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
Annem haklı. Arkadaşlarım ve benim başarısız olduğumuzu söylüyor.
Моя мама говорила, что у каждого - свой дар. Она никогда рассказывала, как я получил свой.
Annem herkesin kendisine ait bir yeteneği vardır derdi benimkini nasıl kazandığımı hiç söylemedi.
"Мой отец счастливчик, раз у него такая жена, как моя мама." Она всегда это говорила.
"Babam çok şanslı bir adam." Bunu da söylemişti.
Потому, что, Арти, как моя мама всегда говорила - суфле - это не суфле, суфле - это рецепт!
Çünkü Artie, annemin her zaman söylediği gibi sufle, sufle değildir. Sufle, tariftir!
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
Annem ailesini aradı ve onun ne kadar iyi bir çocuk olduğunu ve böyle bir şeyi nasıl yapabildiğini anlamadığını söylediğini duydum.
Когда была жива моя мама, она говорила, что нет большего удовольствия, чем смотреть как другие едят приготовленную тобой еду.
Annem hayattayken başkalarının onun yaptığı yemeği yemesini izlemesinin o yemeği kendi yemesinden daha zevkli olduğunu söylerdi.
Что ж, очень жаль, что не все могут быть такими крутыми, как блистательные люди Нью-Йорка, что, кстати, звучит так же, как моя мама, когда та говорила о посуде, что...
Tamam, hepimizin "New York'un en iyileri" kadar mükemmel olamaması çok kötü. Bu tabir annemin sofra takımı için kullanacağı bir tabire benziyor.
Как часто говорила мне моя мама, если хочешь чтобы, что-то
Annemin bana dediği gibi bir şey yapılsın istiyorsan, kendin yapacaksın.
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения... а она не была так уж плоха.
Annem her zaman korkmamalısın çünkü aynı sen doğmadan önceki yaşam gibidir derdi ki bu o kadar da kötü değil, değil mi?
Когда я была маленькой, моя мама говорила мне, что я наверно родилась среди диких яков, так как плевалась и пинала на все вокруг.
Ben genç bir kız iken annem bana sanki vahşi hayvanlar tarafından yetiştirilmişim gibi etrafımdaki herkese tükürüp vurduğumu söylerdi.
Моя мама говорила мне, что она встретила Криса после того, как она перестала общаться с тобой.
- Gelmişsin! Merhaba fıstığım. Evine hoş geldin.
- И, как моя мама обычно говорила... держись главного шатра и избегай боковых.
- Yani? - Yani, annem şöyle derdi,... ana çadıra bağlı kal ve yan gösterilerden kaçın.
Вы не можете пожарить яйцо обратно, как говорила моя дорогая старая мама.
Annemin bir zamanlar dediği gibi, olmuşla ölmüşe çare yok.
"и тогда я услышал как моя мама говорила... " " Убирайся отсюда с этой штукой.
O şeyle çık buradan.
Моя мама говорила мне, как он был решителен создать супер демона, который мог бы уничтожить Кокнлав.
Meclis'i yenebilecek kapasitede bir süper varlık yaratmayı istiyordu.
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как глупо с моей стороны 39
как генри 24
как глупо 194
как группа 22
как грубо с моей стороны 18
как говорить 26
как говорю 26
как говоришь 33
как говорили 17
как говориться 36
как говорите 17
как глупо 194
как группа 22
как грубо с моей стороны 18
как говорить 26
как говорю 26
как говоришь 33
как говорили 17
как говориться 36
как говорите 17