English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ К ] / Как поступить

Как поступить traducir turco

1,218 traducción paralela
Майкл готовился к заседанию правления Блут Кампани, где стоял вопрос, как поступить с размороженными средствами.
Michael, dondurulma kararı kalkmış tahvillerle ne yapılacağını konuşmak için Bluth şirketinin yönetim kuruluyla bir toplantı yapmaya hazırlanıyordu.
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
Ve elime oyunu başka türlü oynama şansı geçtiğinde, aklımda bir soru işareti bile yoktu.
А дальше, решайте как поступить.
Yapman gerekene sonra karar ver.
- Тогда и решим, как поступить.
Bunu o zaman konuşuruz, tamam mı?
Я знаю, как поступить.
Ne yapman gerektiğini söyleyeyim.
Это значит, что мы сами решаем, как поступить.
Kendi takdir hakkımızı kullanacağız demek oluyor.
Я запуталась, не знаю, как поступить...
ve kafam karışık. Ne yapacağımı bilmiyorum.
как поступить.
Sorun değil. Ne yapmak istediğine kendi karar vermeli.
Увы, Господь забрал его прежде чем он успел решить, как поступить.
Ne yapacağına karar veremeden kader onu aldı.
Говорю же, я пока не знаю, как поступить.
Dediğim gibi, şu anda ne yaptığımı bilmiyorum tamam mı?
Как ты могла так со мной поступить!
Bunu bana nasıl yaparsın?
Просто есть вещи. которые со мной никогда не произойдут, как ыб мне не хотелось этого... Я очень хотела поступить в ту школу...
Daha önceleri önemsemediğim pek çok şey vardı, fakat üniversiteye girmeyi gerçekten çok istiyordum.
Как же мне поступить?
Bununla nasıl başedeceğim?
Маленькая Мисс... Как она могла так со мной поступить?
Küçük Mam, bunu bana nasıl yapabildin?
Как Евреи могли поступить так с Иисусом?
Yahudiler İsa'ya bunu nasıl yapar?
А как насчет здесь? Хармони могла бы поступить и получше но... она никого не убила.
Harmony, bunu daha iyi bir şekilde halledebilirdi ama kimseyi öldürmedi.
- Как ты мог так с нами поступить?
- Bunu bize nasıl yaparsın?
Я не знаю, как мне поступить.
Ne yapacağımdan emin değilim.
Как ты мог так поступить?
Bunu bana nasıl yaparsın?
Как он мог так поступить?
Peki, niye bunu yaptı?
- Как ты мог так со мной поступить?
- Bunu bana nasıl yapabildim?
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Demek istediğim, bilirsin, yapmaktan hoşlandığım bir şeyi yaptığımda, ve, bilirsin, senin yapmak zorunda olduğun şeyler ki bunlar, bilirsin, güzel şeyler. çünkü, hımm, sonra her şey sanki kendiliğinden dengede gibi ve - - sonra her şey tekrar sakin oluyor, anladın mı?
Не знаю, как поступить.
Tam olarak nasıl olacağını bilmiyorum.
И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? !
Beni sır saklıyorsun diye suçladıktan sonra, bunu bana nasıl yaparsın?
Как могли Евреи так поступить с Иисусом?
Yahudiler İsa'ya bunu nasıl yapar?
Это твой город, доверяю тебе поступить с ним как положено.
Senin şehrinde olduğuna göre düzgün yapacağına güveniyorum.
Как вы посмели так поступить с моей сестрой? !
Nasıl cesaret edersin?
Посоветуйте, как мне поступить.
Ama bu yalnızca senin görüşün. Ben gençken, Senpai'lerimden çok azar işittim.
Не знаю даже, как мне поступить. Эрико хотела сделать Вам приятное. Не отказывайте ей.
O kibar beyefendi seninle tekrar görüşmek istediğini istirham etti.
- Как ты мог так поступить? - Где моя тачка?
- Aklından neler geçiyor?
Поступи так, как ты должен поступить.
Doğru olanı yap.
Я не осмелюсь советовать как вам поступить с прошлым, только знайте, что есть люди, которым не безразлично ваше будущее.
Geçmişinizi ne yapacağınızı size ben söyleyemem, efendim. Sadece gelecekte ne yapacağınıza önem verdiğimizi biliyorum.
как ты мог так поступить? Ты все испортил! Успокойся, Детка!
- Lanet olsun, her şeyi berbat ettin!
Как ты могла так поступить?
Bunu bana nasıl yaparsın?
Как я мог поступить?
Ne yapabilirdim?
Как посоветуешь мне поступить?
Sence ne yapmalıyım?
В тот вечер, это он сказал вам как вы должны поступить?
O gece ne yapacağınızı size o mu söyledi?
Как ты мог со мной так поступить?
Bunu bana nasıl yaparsın?
Можем поступить как остальные.
Herkesin yaptığını da yapabiliriz.
Вот, как ты должна поступить :
İşte yapmak zorunda olduğun şey şu ;...
О не, Питер, Как они могли так поступить?
Ah hayır, Peter, bunu nasıl olur da yapabilirler?
Но скажи... как ты могла так со мной поступить?
Ama söyler misin bunu bana nasıl yapabildin?
Знаешь, как тебе лучше всего поступить?
Bence ne yap biliyor musun,
Слушай Хлоя,... кое-кто не смог поступить в колледж своей мечты, как ты.
Bazılarımız senin gibi hayallerinin okullarına giremedi.
" ты знаешь, как мне поступить?
Ve sen ne yapmam gerektiğini biliyor musun?
465 ) } Ну и как же мы с вами должны поступить с этой бабочкой?
millet?
Ты даже напугал меня, и как ты только мог так со мной поступить!
Hatalısın. Bunu bana nasıl yapacaksın? Hadi, bebeğim.
Главное - не то, как должен поступить спартанский гражданин или муж, или царь.
Asıl mesele, bir Sparta vatandaşının, bir kocanın ya da bir kralın ne yapması gerektiği değil.
Задай лучше себе другой вопрос, мой любимый... Как должен поступить свободный человек?
Bunun yerine kendine şunu sor, bir tanecik aşkım özgür bir adam ne yapmalıdır?
Мы знали, как надо поступить, но требовалось много сил, чтобы остановиться.
Ne yapmamız gerektiğini biliyorduk. Ama bırakmak için, çok planlı davranmak gerekiyordu.
Как вы могли так поступить?
Bunu ona nasıl yaparsınız? - Ateş kontrolden çıktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]