Как реагировать traducir turco
156 traducción paralela
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Gülseler mi tükürseler mi yutsalar mı, şaşırdılar.
Я не знала, как реагировать!
Nasıl tepki gösterileceğini bilemedim!
Я уже привыкла, что мужики на высоте 10 км всё время липнут ко мне так что когда ты так повёл себя, я не знала, как реагировать.
Erkeklerin 30.000 fitte kıçımı ellemelerine öyle alışığım ki. Bunu yapmayan biriyle tanıştığımda nasıl tepki vereceğimi bilmiyorum.
Не надо так! Я не знаю, как реагировать. Не ровняй меня с Полом, потому что у него крыша поехала.
Paul ile beni bir tutma, o zaten bir halt yemiş.
Они будут смотреть на вас двоих, чтобы понять как реагировать.
İkinizin tepkisine bakacaklar.
Джен никогда не верила в силу прикосновений, так что... иногда я не знаю, как реагировать, когда девушка касается меня.
Jan, pek ilgi göstermezdi, yani... bazen bir bayan bana dokunduğunda ne yapacağımı şaşırıyorum.
Они не знали как реагировать на мечтающего канатоходца лежащего на канате и беседующего с чайкой, так что они очень разозлились.
Bir martıyla diyalog kuran ve boylu boyunca uzanan tahayyül bir ip cambazına nasıl tepki vereceklerini bilmiyorlar, bu nedenle gerçekten delirmişlerdi.
Даже не уверен, как реагировать.
Nasıl tepki vereceğimden bile emin değilim.
Я не знаю как жители Южной Кореи будут реагировать на меня.
Halkla nasıl yüz yüze geleceğim?
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Baskı altında ne tepki gösterir, kimse bilmiyor.
Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Böyle davranamazsınız. Kesinlikle olmaz.
Я всё ещё обдумываю, как на это реагировать.
Hâlâ bir cevap arıyorum.
И как я должна на это реагировать?
- Buna nasıl cevap vermemi bekliyorsun?
И каждый выбирает, как ему реагировать на это.
Hepimiz tepkilerimizi kendimiz seçeriz.
Я научился не реагировать на вещи так, как другие.
Başkaları gibi tepki göstermemeyi öğrendim.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
Bir porsuk neden tepki gösterir?
Скажи, как я должен был на это реагировать?
Demek istediğim, buna nasıl cevap vermek zorundayım?
Знаешь что? Хм, такое ощущение, что все сегодня решили, что мы должны реагировать определенным способом, так как если бы случился апокалипсис.
Biliyor musun, herkes bu olaya belli bir tepki vereceğimizi ve bu tepkinin neredeyse kıyameti getireceğini düşünüyor
Приходишь ко мне и жалуешься, а я покажу как нельзя на это реагировать.
Gelip şikayet et ve ben de size yanlış şekli göstereceğim.
Я увидел, как нападают на моего одноклассника, а мой учитель-гомофоб не стал никак на это реагировать.
Bi öğrenciye saldırdıklarını gördüm ve benim homofobik hocam bununla ilgili hiç bir şey yapmadı.
А как я должен реагировать?
Başka nasıI bir tepki vereyim?
Она призвана как предотвращать опасные ситуации, так и реагировать...
Güvenlik alanlarının proaktif ve reaktif elementlerini birleştirerek...
Я не знаю, как тьI будешь реагировать.
Nasıl tepki göstereceğini bilmiyorum.
Не знаю, как на это реагировать, папа.
- Buna ne anlam vereceğimi bilemiyorum baba.
Я даже не знаю, как на это реагировать.
Buna ne tepki göstermeliyim bilmiyorum.
A? Hу, и как мне реагировать?
Adamı öldürmek gibi bir şey!
Меня зовут Дэвид, и я хотел бы знать, как я должен реагировать, когда вижу, что мой парень открыто флиртует с каким-то другим парнем прямо передо мной?
- Adım David ve erkek arkadaşınızı başka biriyle açıkça flört ederken yakaladığınızda verilecek düzgün cevabı biliyor musunuz diye soracaktım.
АЛАН А как нужно реагировать, Чарли? ЧАРЛИ Ну, не знаю.
- Sağlıklı tepki nasıl olur, Charlie?
Боби. Как мне реагировать, когда ты говоришь мне одно и то же в две тысячи первый раз? !
Aynı şeyi bana iki bin kez söyledikten sonra nasıl tepki vermemi bekliyorsun?
Она не знала, как на это реагировать и предпочла сбежать.
Annem kaçmaktan başka nasıl bir tepki vereceğini bilemedi.
За то, что я схожу с ума из-за глупых вещей, как цуккини, и что не понимаю, что люди могут реагировать очень преданно и ненормально. Это делается не так.
Kabak gibi aptalca şeyler için delirip, insanların sevgi dolu ve çılgın bir şekilde tepki vereceğini düşünmediğim için.
Хорошо, затем мы будем постепенно вводить аллергены, чтобы посмотреть, как она будет реагировать.
- Tamam. Aşamalı olarak alerjen verelim ve tepkisini ölçelim.
Слушай, я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили, как мне реагировать и что чувствовать.
Bak, nasıl tepki vermemin yada nasıl hissetmemin söylenmesine ihtiyacım yok.
Как Вы думаете, как люди будут реагировать?
İnsanlar sence nasıl tepki gösterecek?
Одной расовой составляющей достаточно, чтобы им пришлось как-то реагировать.
Harekete geçmeleri için ırkçılık olayı yeterliydi.
Ты не можешь комментировать, гримасничать или как-то реагировать.
Yorum, surat veya tavır yapmak yasak.
Ты беспокоишься о том, как его сотрудники будут реагировать в Волмарте в Демойне.
Des Moines kasabasındaki Wallmart'ta iş arkadaşlarının tepkisiden çekiniyorsun.
Да, и в таком случае, я думаю, нам следует отказаться от обсуждения гомосексуального подтекста в творчестве Уиллы Кэсер и вместо этого сфокусироваться на том, как нам реагировать на преступления из ненависти и акты насилия.
Bu durumda sanırım, Wila Carher'ın çalışmalarındaki homoseksüel alt metinler yerine bugün, nefret suçlarına ve şiddet göstergelerine nasıl karşılık vereceğimizi tartışmalıyız.
Я скажу вам, как нам реагировать – надо поступать с ними точно так же, как они поступают с нами.
Nasıl olacağını söyleyeyim. Bize yaptıklarının aynısını yapalım.
Я боялся того, что люди могли бы подумать,... как они будут реагировать.
İnsanlar ne düşünür diye çok korktum. Tepkilerinden.
Но проблема в том, что я понятия не имею, как будет реагировать ваш организм.
Ama sorun şu ki, vücudunun nasıl tepki vereceğini hiç bilmiyorum.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Bu aynı zamanda, uyuşturucuya tekrar başlayacak olursa vücudu uyuşturucuya eskisi gibi tepki vermeyeceği için aşırı dozdan zehirlenmesi anlamına da gelir.
И мы должны реагировать, Ставить заграждения на стадионах, Мы обращаемся с фанатами, как с животными!
Sonra aşırı tepki gösteriyoruz ve çitleri yükseltmek zorunda kaldık ve taraftarlara hayvan gibi davranıyoruz!
Как ещё ей реагировать? Она же маленькая девочка.
O küçük bir kız.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Sizleri Miami'nin en varlıklı ailelerinin yanına yerleştiriyoruz. Sen de çok güzelsin. Örnek Dadılar'a hoş geldin Heather.
А как мне реагировать?
Nasıl tepki vereyim?
Я должен знать, как реагировать.
Bana açıklama yapmalısınız.
- А как я должен на подобное реагировать?
- Bundan bahsetmeli miyim?
Прогнозировать, реагировать, как машина. Без раздумий.
Çözer ve tepki gösterirsin, makine gibi.
Если проявляется, как рак, то, возможно, и реагировать будет, как рак.
Kanser gibi davranıyorsa belki kanser gibi tepki verir diye düşündüm.
И как мне, по-твоему, на такое реагировать?
Böyle bir isteğe nasıl karşılık vermemi bekliyorsun?
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз то 272
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как романтично 209
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как рыба 75
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17
как раз там 27
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как рыба 75
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17
как раз там 27